/siːm ˌɔːrdɪˈnɛəriər/
seem or-di-NA-rier
「seem」は長く伸ばし、「ordinarier」は「オーディネアリアー」のように、真ん中の「ネア」を強く発音します。全体的に流れるように発音しましょう。
"To appear more common, usual, or unexceptional than something else, or compared to a previous state or expectation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、あるものや人が、当初抱いていた特別な印象や期待から外れ、客観的あるいは主観的に「より普通である」と感じられるようになった状況を表します。驚きが薄れたり、期待が裏切られたりするニュアンスを含むこともありますが、単に事実として「以前よりも平凡に見える」という中立的な意味で使われることもあります。例えば、かつては珍しいと思われたものが普及して普通に見えるようになった時や、特別な人物だと思っていた人が意外に普通の面を持っていると気づいた時などに使います。 「ordinarier」という比較級の形は、「more ordinary」よりもやや詩的、あるいは文学的な響きを持つことがあります。日常会話では「more ordinary」の方が一般的ですが、「ordinarier」も間違いではありません。より洗練された、あるいは特定のニュアンスを込めた表現として使われることがあります。
After her dazzling performance, her everyday appearance seemed ordinarier by comparison.
彼女の華々しいパフォーマンスの後では、彼女の普段の姿は比較するとより平凡に見えました。
The new restaurant seemed quite fancy at first, but after a few visits, it began to seem ordinarier.
新しいレストランは最初はかなり高級に見えたが、数回訪れるとより平凡に見えるようになった。
He used to have such unique ideas, but lately his suggestions seem ordinarier.
彼はかつてとてもユニークなアイデアを持っていたが、最近は彼の提案がより普通に見える。
When you get to know him better, his eccentricities seem ordinarier.
彼をもっとよく知るようになると、彼の奇妙な点がより普通に見えるようになる。
Compared to the vibrant energy of the city, the countryside seemed ordinarier.
都市の活気に満ちたエネルギーと比べると、田舎はより平凡に見えた。
The initial proposal seemed revolutionary, but upon closer examination, it started to seem ordinarier.
最初の提案は革新的に見えたが、綿密な検討の結果、より平凡に見え始めた。
Our competitor's new product once seemed like a huge threat, but now it seems ordinarier in the market.
競合他社の新製品はかつて大きな脅威に見えたが、今や市場ではより平凡に見える。
While the initial market reaction was strong, the product's performance began to seem ordinarier over time.
初期の市場反応は強かったものの、製品のパフォーマンスは時間とともに平凡に見え始めた。
The phenomenon, initially considered anomalous, began to seem ordinarier as more data emerged.
当初は異常と見なされた現象も、より多くのデータが出現するにつれて、より普通に見えるようになった。
Through rigorous analysis, the seemingly unique case began to seem ordinarier within the broader statistical context.
厳密な分析を通じ、一見ユニークに見えたケースも、より広範な統計的文脈の中ではより普通に見えるようになった。
「ordinarier」よりも一般的で、口語的によく使われます。意味はほとんど同じですが、「ordinarier」は比較級の形容詞そのものを用いることで、わずかに堅い、あるいは文学的な響きを持つことがあります。「more ordinary」はより直接的で分かりやすい表現です。
「特別さが失われる」という変化に焦点があり、「普通になる」というよりも「特別でなくなる」というニュアンスが強いです。「seem ordinarier」は「普通に見える」という外見や印象に重点が置かれます。
これは「魅力を失う」という意味で、ネガティブなニュアンスが強いです。「seem ordinarier」は必ずしもネガティブとは限らず、単に「より普通に見える」という事実を述べることもできます。
「ordinarier」は既に比較級なので、「more」を重ねて使うのは文法的に誤りです。二重比較になってしまいます。
「ordinary」の比較級は、yをiに変えて「-er」を付け、「ordinarier」となります。「ordinaryer」は誤ったスペリングです。
A:
I remember when that new café opened, everyone was raving about its unique decor.
あの新しいカフェがオープンした時、みんなそのユニークな内装を絶賛していたのを覚えてるよ。
B:
Yeah, it really stood out back then. But now that so many similar places have popped up, it almost seems ordinarier, doesn't it?
うん、当時は本当に目立っていたね。でも、今は似たような場所がたくさん出てきて、なんだかより普通に見えるようになったね?
A:
The initial project proposal had such innovative elements.
最初のプロジェクト提案には、非常に革新的な要素があったね。
B:
It did. But after all the revisions and compromises, it started to seem ordinarier.
そうだったね。でも、あらゆる修正や妥協を経て、より平凡に見えるようになってしまったよ。