/rɪˈlæks ˈsʌmˌwʌn/
reLAX SUMone
「リラックス」は日本語でもよく使われますが、英語では'LAX'の部分を強く発音します。'someone'は弱くならないように、はっきりと発音しましょう。
"To make a person feel calm, less worried, less tense, or more comfortable."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かがストレスを感じている、緊張している、または心配している状態から、より穏やかで安心した状態へと導く行為を指します。心身両方のリラックスを含み、例えば、温かい飲み物や心地よい音楽、あるいは優しい言葉で相手の気持ちを和らげる際に使われます。相手を気遣い、思いやる気持ちを伝える際に自然に用いられます。フォーマルな場面でも、クライアントや患者の緊張を和らげる目的で使われることがありますし、日常会話では友人や家族を安心させる際によく登場します。
A warm bath can really relax you after a long day.
長い一日の後には、温かいお風呂が本当にリラックスさせてくれますよ。
I tried to relax her with a few jokes before the interview.
面接前に、いくつかジョークを言って彼女をリラックスさせようとしました。
Soft music always helps relax me when I'm stressed.
ストレスを感じているとき、優しい音楽はいつも私をリラックスさせてくれます。
Let's watch a comedy show to relax ourselves this evening.
今夜はコメディー番組を見てリラックスしましょう。
A good massage can relax your muscles and ease tension.
良いマッサージは筋肉をほぐし、緊張を和らげることができます。
Just breathe deeply and try to relax yourself.
ただ深く呼吸をして、自分自身をリラックスさせてください。
Spending time in nature can really relax someone's mind.
自然の中で過ごす時間は、人の心を本当にリラックスさせてくれます。
We need to find a way to relax our clients before presenting the new proposal.
新しい提案をする前に、クライアントをリラックスさせる方法を見つける必要があります。
Her calm and confident demeanor helped relax the entire team during the crisis.
彼女の落ち着いた自信に満ちた態度が、危機の最中、チーム全体をリラックスさせました。
The therapist used gentle techniques to relax the patient's anxious state.
セラピストは、患者の不安な状態を和らげるために穏やかな手法を用いました。
Mindfulness exercises are often recommended to relax the mind and body.
マインドフルネスの練習は、心身をリラックスさせるためによく推奨されます。
「calm down someone」は、感情的に興奮している人、怒っている人、パニックになっている人を「落ち着かせる」というニュアンスが強いです。一方、「relax someone」は、ストレスや緊張、不安を感じている人全般の心身を「リラックスさせる」ことを指し、感情的な興奮を鎮めることだけに限りません。
「ease someone's mind」は、特に心配事や不安を取り除いて、その人の「気持ちを楽にする、安心させる」という意味合いが強いです。精神的な側面、特に懸念の解消に焦点を当てています。「relax someone」は、心身の緊張を全般的にほぐす広い意味で使われます。
「put someone at ease」は、特に初対面の人や新しい環境で緊張している人に対して、快適で居心地の良い雰囲気を作り出し、「安心させる、くつろがせる」ことを意味します。社交的な場面やビジネスの初期段階でよく使われます。「relax someone」は、もっと一般的な意味でストレスや緊張を和らげる際に用いられます。
「make someone feel comfortable」は、物理的、精神的の両面で「(人)を快適にさせる」という広い意味で使われます。例えば、座り心地の良い椅子を提供する、話しやすい雰囲気を作るなど。「relax someone」は、より直接的に「緊張やストレスを解き放つ」ことに焦点を当てています。
自分自身をリラックスさせる場合、目的語には再帰代名詞(myself, yourselfなど)を使うのが自然です。「relax me」は誰かにリラックスさせてもらうような状況で使われるため不自然です。また、自動詞として「I need to relax.」と言うこともできます。
「relax someone」は他動詞句なので、目的語を直接取ります。前置詞「for」は不要です。この場合、「音楽が私をリラックスさせた」となります。
A:
You look really tired. Long day at work?
すごく疲れているように見えるね。仕事で長い一日だった?
B:
Yeah, it was pretty stressful. I just want to relax.
うん、かなりストレスだったよ。ただリラックスしたいな。
A:
Why don't you put on some calming music? That usually helps relax me.
何か落ち着く音楽をかけてみたら?あれはいつも私をリラックスさせてくれるよ。
A:
The clients seem a bit tense. This is their first time visiting our office.
クライアントが少し緊張しているように見えますね。弊社オフィスは初めての訪問ですから。
B:
Let's offer them some coffee and make small talk. We need to relax them before diving into the presentation.
コーヒーをお勧めして、軽い雑談をしましょう。プレゼンテーションに入る前に、彼らをリラックスさせる必要がありますね。