/ˌriːəˈʃʊər ˈsʌmˌwʌn ðæt/
reASSURE SOMEone THAT
「reassure」は「リーアシュアー」のように発音し、「ア」の部分に主要な強勢を置きます。`someone` と `that` は弱く発音されることが多いですが、`that` 節が重要な情報を含む場合は強勢を受けることもあります。
"To make someone feel less worried or afraid by telling them something positive or true, often about a future event or their capabilities, thereby alleviating their concerns."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手が不安、心配、あるいは疑念を抱いている状況で使われます。単に情報を伝えるだけでなく、相手の感情に寄り添い、その不安な気持ちを取り除くことを目的としています。個人的な会話で友人を励ます場面から、ビジネスでクライアントの懸念を払拭する場面、医療現場で患者を安心させる場面まで、幅広く使われます。相手に対する思いやりや共感、そして信頼性や責任感を表現する際に有効です。フォーマル度はニュートラルで、どのような状況でも使いやすい表現ですが、その意味合いから比較的真剣な状況で用いられることが多いです。ネイティブは、相手を気遣い、安心させようとする建設的でポジティブなコミュニケーションと捉えます。
I reassured her that everything would be fine.
彼女に全てうまくいくと安心させました。
He reassured his son that he wasn't mad at him.
彼は息子に怒っていないと安心させました。
Don't worry, I reassured my friend that I'd be there on time.
心配しないで、時間通りに着くと友達に安心させたよ。
She reassured me that the cat would be okay after the vet visit.
彼女は獣医の診察後、猫は大丈夫だと私を安心させてくれました。
My mom reassured me that I did my best on the exam.
母は私が試験で最善を尽くしたと安心させてくれました。
We reassured the client that the project was on schedule.
プロジェクトは予定通りだと顧客に安心させました。
The manager reassured the team that their jobs were safe despite the merger.
マネージャーは合併にもかかわらず、チームの雇用は安泰だと安心させました。
We need to reassure investors that our financial situation is stable.
投資家には財政状況が安定していることを保証する必要があります。
The spokesperson sought to reassure the public that the new policy would benefit everyone.
広報担当者は新政策が皆のためになると国民を安心させようと努めました。
The government officially reassured citizens that emergency services were fully operational.
政府は緊急サービスが完全に機能していることを市民に公式に保証しました。
`assure` は単に「〜だと保証する」「確約する」という意味合いが強く、「相手の不安を取り除く」という`reassure`に含まれる感情的な側面が薄いです。`reassure`は相手がすでに不安や心配を抱えている状況で、その感情を和らげることを目的とします。
`comfort`は「慰める」「元気づける」という意味で、悲しんでいる人や苦しんでいる人に精神的な安らぎを与えることを指します。`reassure`は具体的な事実や約束によって不安を取り除くのに対し、`comfort`はより感情的なサポートに重点を置きます。
「誰かを安心させる」「不安を解消する」という点で`reassure`と非常に近い意味です。しかし、`put someone's mind at ease`はより口語的で、少しカジュアルな響きがあります。`reassure`はもう少し公式な文脈でも違和感なく使えます。
`reassure`は他動詞なので、直接目的語(安心させる相手)を置きます。「to」は不要です。
「reassure someone for something」という表現は一般的ではありません。何らかの事柄について安心させる場合は「reassure someone that SVO」または「reassure someone about 名詞/動名詞」の形を使います。
「reassure someone to do something」は「〜するように説得する」という誤解を招く可能性があります。「〜すべきだと安心させる」なら「reassure someone that they should do something」のようにthat節を使います。
A:
I'm so worried about the job interview results. What if I didn't get it?
仕事の面接結果がすごく心配だよ。もしダメだったらどうしよう?
B:
Hey, don't worry. I'm sure you did great. The interviewer looked really impressed. I can reassure you that you're a strong candidate.
ねえ、心配しないで。きっとうまくいったよ。面接官もすごく感心しているように見えたし。君が有力な候補者だと断言できるよ。
A:
We appreciate your presentation, but we're still a bit concerned about the product's long-term durability.
プレゼンテーションは感謝しますが、製品の長期的な耐久性についてまだ少し懸念があります。
B:
I understand your concern. We've conducted extensive stress tests. I can reassure you that the product meets the highest industry standards for durability.
ご懸念は承知いたしました。広範囲にわたるストレステストを実施しております。本製品が耐久性に関して業界最高水準を満たしていることを保証いたします。