/priːn ˈfeðərz/
preen FEATHERS
💡 「プリーン」は長母音の「イー」を意識して発音し、「フェザーズ」の「ザ」の部分をやや強く発音します。全体的に滑らかにつなげるように発音しましょう。
"(Of a bird) to clean and arrange its feathers with its beak, typically to maintain their condition and functionality."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズの最も基本的な意味は、鳥がくちばしを使って自分の羽毛を清潔にし、整える行為を指します。これは鳥の健康維持や飛行能力の保持に不可欠な行動であり、非常に文字通りの描写として使われます。自然観察や動物に関する話題、生物学的な文脈で頻繁に登場します。中立的な表現であり、特定の感情を伴いません。
The pigeon was preening its feathers on the windowsill, completely undisturbed.
ハトは窓辺で、全く邪魔されることなく羽づくろいをしていました。
Look at that beautiful swan preen its feathers so elegantly by the lake.
あの美しい白鳥が湖畔で優雅に羽づくろいをしているのを見てください。
A small hummingbird landed on the branch and began to preen its iridescent feathers.
小さなハチドリが枝にとまり、玉虫色の羽毛を整え始めました。
It's fascinating to observe how meticulously birds preen their feathers to keep them waterproof.
鳥が羽毛を防水に保つために、いかに念入りに羽づくろいをするかを観察するのは興味深いです。
The act of preening feathers is a vital part of a bird's daily routine for hygiene and flight.
羽づくろいの行為は、衛生と飛行のために鳥の日常の一部として不可欠です。
"(Of a person, often used metaphorically) to spend a lot of time making oneself look attractive, or to admire oneself and boast about achievements in an exaggerated way."
💡 ニュアンス・使い方
この意味では比喩的に使われ、人が鏡の前で時間をかけて身なりを整えたり、自分の外見や成果、成功について得意げに振る舞ったりする様子を指します。多くの場合、ネガティブなニュアンスを伴い、「うぬぼれる」「見栄を張る」「自慢する」といった批判的な意味合いで使われます。自分の魅力や功績を過度に誇示する人に対して用いられることが多く、話し手の不満や皮肉が込められていることがあります。
She spent ages preening her feathers in front of the mirror before the party, trying to look perfect.
彼女はパーティーの前に鏡の前で長い時間をかけて身なりを整え、完璧に見せようとしていました。
After getting a promotion, he was constantly preening his feathers, telling everyone about his success.
昇進した後、彼は得意げに振る舞い、自分の成功についてみんなに話しまくっていました。
Can you stop preening your feathers and help me with this project?
いつまで見栄を張っているんだ、このプロジェクトを手伝ってくれないか?
He always preens his feathers after winning a small argument, as if he's the smartest person in the room.
彼はちょっとした議論に勝つと、まるで部屋で一番賢い人物であるかのように、いつも得意げに振る舞います。
The politician was clearly preening his feathers during the interview, trying to impress the audience.
その政治家はインタビュー中、明らかに得意げに振る舞い、聴衆を感心させようとしていました。
While some team members genuinely collaborated, others seemed more focused on preening their feathers.
一部のチームメンバーは純粋に協力していましたが、他のメンバーは自分を誇示することにばかり集中しているようでした。
The executive's tendency to preen his feathers often hindered genuine team collaboration and recognition of others' contributions.
その役員が自己を誇示する傾向は、しばしば真のチーム協力と他者の貢献の認識を妨げました。
「strut one's stuff」は自分の能力、才能、魅力を自信満々に、あるいは得意げに見せびらかす行為を指します。「preen feathers」が外見の維持や自慢に重点を置くのに対し、こちらはより積極的な自己アピールやパフォーマンスの披露に近いニュアンスです。ポジティブな文脈でも使われることがあります。
「show off」は非常に一般的な表現で、どんなものでも自慢げに見せびらかす行為全般に使われます。「preen feathers」は、特に外見を整えることや、自分の功績や魅力を強調することに焦点が当てられる点で異なります。比喩的な「preen feathers」は、やや古い言い回しで、より皮肉な響きを持つことがあります。
「groom oneself」は単に身だしなみを整えるという中立的で一般的な行為を指します。これに対し、「preen feathers」の比喩的な意味は、単に身だしなみを整えるだけでなく、うぬぼれや見栄、自己満足のニュアンスが強く含まれます。したがって、「groom oneself」は純粋な身だしなみに、比喩的な「preen feathers」は自己顕示欲に起因する身だしなみに使われます。
「pat oneself on the back」は、他人に褒められるのを待たずに、自分の成功や業績を自分で褒め、満足する「自画自賛」の行為を指します。これは主に内面的な満足や自己評価の表現です。「preen feathers」は外見や功績を他者に誇示する行為を含み、より外面的な自己顕示欲が強い点で異なります。
比喩的に「うぬぼれる」という意味で使う場合、「preen feathers」というコロケーションが一般的です。「preen oneself」も間違いではありませんが、「preen feathers」の方がより比喩的で、その行為が目に見える形で自慢げに示されているニュアンスが強まります。鳥の羽づくろいから来ている表現なので、「feathers」を伴うことで、そのニュアンスがより明確になります。
A:
Look at that peacock! It's so vibrant.
あのクジャクを見て!とても鮮やかね。
B:
Yeah, and it's preening its feathers right now. It must be getting ready to show off.
ええ、今、羽づくろいをしているわ。見せびらかす準備をしているのかもね。
A:
It certainly looks like it's posing for us.
確かに、私たちにポーズをとっているみたいだわ。
A:
Did you see Tom after his presentation today? He was insufferable.
今日のプレゼンの後のトムを見た?うんざりだったわ。
B:
Oh, I know. He was totally preening his feathers, as usual. You'd think he did everything by himself.
ええ、知ってるわ。いつものように得意げに振る舞っていたわね。まるで全部一人でやったかのように。
A:
Exactly! It was a team effort, not a solo show.
本当に!あれはチームの努力だったのに、彼の独り舞台じゃなかったわ。
preen feathers を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。