/feɪz aʊt/
PHASE-out
「フェイズ・アウト」のように、'phase'と'out'をはっきりと区別して発音します。'phase'の's'は濁る音(z)です。名詞として使う場合、通常は'phase'に強いアクセントが置かれます。
"A gradual process of discontinuing or withdrawing a product, service, system, or policy over a period of time, rather than all at once."
ニュアンス・使い方
企業や政府などが、特定の製品、技術、政策、サービスなどを一度に完全に停止するのではなく、時間をかけて徐々に停止していくプロセスを指します。これは、突然の変更による混乱、コスト、または悪影響を最小限に抑えるために採用される戦略です。主にビジネス、技術、環境、政府政策などの比較的フォーマルな文脈で用いられ、特定のものがもはや不要になったり、時代遅れになったり、より良い代替品が登場したりした場合に実施されます。ネイティブは、計画的で管理された移行を示す際にこの言葉を使い、将来的な方向性や責任を伴う決定を表現する際によく耳にします。
The government announced a phase-out of incandescent light bulbs by 2025.
政府は2025年までに白熱電球の段階的廃止を発表しました。
Our company is planning a phase-out of the old software system by next year.
当社は来年までに古いソフトウェアシステムの段階的廃止を計画しています。
The committee discussed the phase-out of fossil fuels over the next few decades.
委員会は今後数十年での化石燃料の段階的廃止について議論しました。
The phase-out of plastic bags has led to a significant reduction in waste.
レジ袋の段階的廃止により、廃棄物が大幅に削減されました。
There's a gradual phase-out of the older models as new ones are introduced.
新しいモデルが導入されるにつれて、古いモデルは徐々に廃止されていきます。
The project involves a careful phase-out of the legacy infrastructure to ensure continuity.
そのプロジェクトは、継続性を確保するため、レガシーインフラの慎重な段階的廃止を伴います。
The city council voted for a phase-out of certain pesticides in public parks.
市議会は公園における特定の殺虫剤の段階的廃止を採決しました。
We expect a slow phase-out of the product line due to declining sales and market shifts.
売上減少と市場の変化により、その製品ラインは徐々に廃止されると予想しています。
A complete phase-out of the technology might take several years to implement.
その技術の完全な段階的廃止には、実施まで数年かかるかもしれません。
Is there a clear timeline for the phase-out of these potentially harmful chemicals?
これらの潜在的に有害な化学物質の段階的廃止に関する明確なタイムラインはありますか?
「discontinuation」は単に停止や中断を意味し、段階的かどうかに言及しません。突然の停止も含まれます。一方、「phase-out」は必ず時間をかけて徐々に停止するプロセスを指し、計画的な移行のニュアンスが強いです。
「elimination」は何かを完全に排除・除去することを意味し、より強い、決定的なニュアンスを持ちます。段階的である必要はありません。「phase-out」は徐々に減少させ最終的に排除するプロセスを指し、より管理されたアプローチを示唆します。
「withdrawal」は、製品、サービス、部隊などが市場や場所から撤退・引き上げられることを指します。段階的である場合もありますが、必ずしもそうではありません。「phase-out」は特定のものの使用や生産を徐々に止めることに特化しており、より計画的なプロセスを強調します。
「sunset clause」は、特定の法律や規制が特定の期日を過ぎると自動的に失効するという条項を指します。これは法律や政策に限定される点で「phase-out」よりも範囲が狭いですが、結果として段階的廃止に近い効果を持つことがあります。
「gradual cessation」は文字通り「徐々に停止すること」を意味し、「phase-out」と非常に近い意味合いを持ちます。ただし、「phase-out」の方が特定の製品やシステムに対する計画的なプロセスを指す場合に一般的に使われる専門用語的な響きがあります。
「phase out」は動詞句(段階的に廃止する)ですが、「a phase-out」のように名詞として使う場合はハイフンでつなぎます。名詞として使う場合は「a phase-out of X」の形が一般的です。
動詞句として使う場合は 'phase out'(スペースあり)ですが、名詞句として「段階的廃止(という行動)」を指す場合は 'phase-out'(ハイフンあり)を用います。この文脈では名詞が適切です。
A:
So, what's the plan for the legacy system?
では、レガシーシステムについてはどうするつもりですか?
B:
We're aiming for a complete phase-out of it by the end of next year, integrating the new cloud solution gradually.
来年末までに完全な段階的廃止を目指しており、新しいクラウドソリューションを徐々に統合していきます。
A:
That sounds like a reasonable timeline. Will there be any major disruptions during the phase-out period?
それは妥当な期間ですね。段階的廃止の期間中に何か大きな混乱はありますか?
B:
We're implementing it in stages to minimize impact. The phase-out will be carefully managed.
影響を最小限に抑えるため、段階的に導入します。段階的廃止は慎重に管理される予定です。
A:
I read that the city is considering a ban on single-use plastics.
市が使い捨てプラスチックの禁止を検討していると読みました。
B:
Yes, they're proposing a gradual phase-out, starting with certain types of items, to allow businesses time to adapt.
はい、企業が適応できるよう、特定の種類の品目から段階的廃止を提案しているようです。
A:
That makes sense. A sudden ban would be too difficult for many small businesses.
それは理にかなっていますね。突然の禁止では、多くの小規模企業にとって難しすぎるでしょうから。
B:
Exactly. The phase-out is designed to make the transition smoother.
その通りです。段階的廃止は、移行をよりスムーズにするために設計されています。