「perpetrating」の類語・言い換え表現
行為を行う、特に犯罪や悪事を実行すること動詞
perpetratingより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(5語)
executing
(実行する、遂行する)ニュアンス: 計画や命令を完成させることを指し、特に具体的な行動を伴う場合に使用される。悪事に限らず、幅広い文脈で使われる。
The plan was executed flawlessly.
その計画は完璧に実行された。
They are executing the strategy as planned.
彼らは計画通りに戦略を実行している。
launching
(開始する、発表する)ニュアンス: 特に新しい製品やプロジェクトを始める場合に用いられる。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われる。
They are launching a new campaign.
彼らは新しいキャンペーンを開始している。
The company is launching its latest product next week.
その会社は来週最新の製品を発表する。
engaging in
(従事する、関与する)ニュアンス: 特定の活動や行動に参加することを指し、悪事に限らず、積極的に関与することを示す。ややフォーマルな表現。
They are engaging in discussions about policy.
彼らは政策についての議論に関与している。
Engaging in illegal activities is punishable by law.
違法行為に従事することは法律で罰せられる。
commencing
(開始する、始める)ニュアンス: 正式な場面で使用されることが多く、特に儀式や公式な行事の開始を示す場合に使われる。
The ceremony is commencing shortly.
式典はまもなく始まります。
They are commencing new research on climate change.
彼らは気候変動に関する新しい研究を開始しています。
initiating
(開始する、始動する)ニュアンス: 特定のプロセスや行動を開始することを強調し、計画的に何かを始める際に使われることが多い。
They are initiating a new phase of the project.
彼らはプロジェクトの新しい段階を開始しています。
The company is initiating changes in its policy.
その会社は方針の変更を開始しています。
中立的な表現(11語)
conducting
(実施する、運営する)ニュアンス: 一般的に何かを行うことを指し、特に悪事ではなく、ビジネスやイベントなどの文脈で使われることが多い。
The team is conducting a survey.
チームは調査を実施しています。
He is conducting an experiment in the lab.
彼はラボで実験を行っています。
instigating
(扇動する、促す)ニュアンス: 他人を何かを始めさせることを強調し、悪意を持って行動を促す場合に多く使われる。
The leader was accused of instigating violence.
その指導者は暴力を扇動したとして非難された。
Instigating a conflict can lead to serious consequences.
対立を促すことは深刻な結果を招く可能性がある。
committing
(犯す、実行する)ニュアンス: 特に犯罪や過ちを犯すことに使われる。誤用しやすく、行動の重みを強調する場合に使う。
He is committing a crime.
彼は犯罪を犯している。
She committed herself to the project.
彼女はそのプロジェクトに専念した。
注意: 犯罪以外の文脈で使用する場合、注意が必要。
performing
(遂行する、演じる)ニュアンス: 特に仕事や役割を遂行することを指し、悪事を含まない場合でも使われることが多い。広い意味で使える。
She is performing her duties well.
彼女は職務をうまく遂行している。
They are performing a play tonight.
彼らは今夜演劇を上演する。
carrying out
(実行する、遂行する)ニュアンス: 指示や計画を実際に行うことを強調する表現で、具体的な行動を伴う場合に使われる。
They are carrying out the instructions.
彼らは指示を実行している。
The government is carrying out reforms.
政府は改革を進めている。
unleashing
(解き放つ、引き起こす)ニュアンス: 強力な感情や行動を引き起こすことを示唆する表現で、通常は否定的な文脈で使用される。
Unleashing chaos in the streets is dangerous.
街で混乱を引き起こすことは危険だ。
They are unleashing their creativity in this project.
彼らはこのプロジェクトで創造性を発揮している。
provoking
(引き起こす、刺激する)ニュアンス: 他者の反応や感情を刺激することを指し、特に否定的な結果を伴う場合に多く使われる。
His comments are provoking anger.
彼のコメントは怒りを引き起こしている。
Provoking a reaction is not always wise.
反応を引き起こすことが常に賢明とは限らない。
starting
(始める、開始する)ニュアンス: 行動や事柄を始めることを示す一般的な表現で、悪事に限らず幅広い文脈で使用される。
They are starting a new project.
彼らは新しいプロジェクトを始めている。
He is starting to feel better.
彼は気分が良くなり始めている。
triggering
(引き起こす、誘発する)ニュアンス: 特定の反応や状態を引き起こすことを指し、特に否定的な出来事に関連することが多い。感情の反応を示す場合にも使われる。
This event is triggering a lot of memories.
この出来事は多くの思い出を引き起こしている。
Triggers can be emotional or situational.
トリガーは感情的なものでも状況的なものでもある。
causing
(引き起こす、原因となる)ニュアンス: 何かの結果や影響を引き起こすことを指し、一般的な表現として非常によく使われる。悪事に限らず、幅広い文脈で使用可能。
The storm is causing delays.
嵐が遅延を引き起こしている。
He is causing problems for the team.
彼はチームに問題を引き起こしている。
acting
(行動する、振る舞う)ニュアンス: 特定の行為を行うことを指し、悪事だけでなく、日常生活の中での行動を広く含む。非常に一般的な表現。
He is acting on his instincts.
彼は本能に従って行動している。
She is acting as a team leader.
彼女はチームリーダーとして行動している。