/ˈpɪəriəd əv ˈæfluəns/
PERiod of AFfluence
💡 「period」の最初の音節と「affluence」の最初の音節にそれぞれ強勢を置きます。「of」は弱く「アヴ」のように発音されることが多いです。
"A time when a country, region, or society experiences significant economic growth, prosperity, and wealth, allowing for a high standard of living."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に経済学、歴史、社会学といった分野や、ビジネスの文脈で用いられる、比較的フォーマルで専門的な表現です。過去の特定の時期の経済的な繁栄を客観的に記述する際や、将来の経済動向を分析する際に使われます。 「affluence」という単語自体が「富」や「裕福さ」を意味するため、単なる「良い時期」ではなく、物質的な豊かさ、高い生活水準、経済的安定を強く含意します。日常会話で頻繁に使うことは稀で、ニュース記事、学術論文、ビジネスレポートなどで目にすることが多いでしょう。ネイティブスピーカーにとっては、やや専門的で教養のある響きを持つ表現として認識されます。
The nation experienced a remarkable period of affluence in the post-war era.
戦後の時代、その国は目覚ましい好景気を経験しました。
Companies expanded rapidly during the period of affluence in the 1980s.
1980年代の好景気の時期に、企業は急速に拡大しました。
Historians often refer to the 1960s as a period of affluence for many Western countries.
歴史家はしばしば1960年代を多くの西側諸国にとっての好景気と呼んでいます。
Managing resources wisely during a period of affluence is crucial for long-term stability.
好景気の間に資源を賢く管理することは、長期的な安定にとって極めて重要です。
The government implemented policies to sustain the period of affluence for as long as possible.
政府は好景気を可能な限り維持するための政策を実施しました。
Many families enjoyed a comfortable lifestyle during that particular period of affluence.
多くの家族が、その特定の好景気の時期に快適な生活様式を享受しました。
Even during a period of affluence, some social issues may persist or even worsen.
好景気の時期であっても、一部の社会問題は存続するか、あるいは悪化することもあります。
The company saw significant growth and market share increase during the last period of affluence.
その会社は、前回の好景気の期間中に著しい成長と市場シェアの拡大を遂げました。
Such periods of affluence are often followed by economic adjustments or downturns.
そのような好景気の後には、しばしば経済調整や景気後退が続きます。
We need to analyze how different sectors performed during the previous period of affluence.
以前の好景気の時期に、異なる分野がどのように業績を上げたかを分析する必要があります。
「economic boom」は「period of affluence」よりも、急激で短期的な経済成長や活況、つまり「経済的なブーム」を強調する傾向があります。「period of affluence」はより長く安定した豊かな時期を指すことが多いですが、両者は文脈によっては置き換え可能です。
「period of prosperity」は「period of affluence」と非常に似ており、多くの場合交換可能です。ただし、「prosperity」は経済的な豊かさだけでなく、幸福や成功といったより広い意味での繁栄を含むことがあります。「affluence」は主に金銭的・物質的な豊かさに焦点を当てます。
「golden age」は特定の国や分野が最も繁栄し、文化や芸術、科学などが栄えた「黄金時代」を指す表現です。経済的な豊かさも含むことはありますが、「period of affluence」が経済面に特化しているのに対し、「golden age」はより広範な意味合いを持ち、比喩的に使われることも多いです。
「〜の期間」や「〜に関する期間」を示す場合は、前置詞「of」を使うのが自然です。「in」を使うと、「裕福の中での期間」のような不自然な響きになります。
「rich」は形容詞なので、名詞「period of」の後に直接続けることはできません。「richness」という名詞を使うことは可能ですが、「affluence」の方が経済的な豊かさを表現する際により一般的でフォーマルです。
period of affluence を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。