/ˌoʊvərˈækt ə siːn/
ˌoʊvərˈÆKT ə SIːN
💡 「over」の「オ」は軽く、動詞の「act」の「ア」を強く発音します。「scene」の「シー」も強調して、全体的にリズムを意識すると自然に聞こえます。
"To perform a part in a play, movie, or real-life situation in an exaggerated and unnatural way, often making the performance seem insincere or comical."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に映画、演劇、ドラマなどの演技を評価する際に使われますが、日常生活で誰かが感情を過剰に表現したり、大げさな振る舞いをしている場合にも比喩的に使用できます。 **どんな場面で使うか**: 映画評論や演劇批評、俳優の演技について話すときによく用いられます。「あの俳優はよくこのシーンをオーバーアクトする傾向がある」といった使い方です。また、友人が大げさに反応しているのを見て「He's overacting a scene.(彼はちょっと芝居がかりすぎている)」のように皮肉を込めて言うこともあります。 **どんな気持ちを表すか**: 不満、批判、時に呆れといったネガティブな感情を表します。演技が不自然で現実味がなく、見ていて興ざめするような状況で使われます。日常生活で使う場合は、相手が感情を誇張していることに対する軽い皮肉や呆れとして受け取られることが多いです。 **フォーマル度**: 比較的ニュートラルで、専門的な文脈(演劇批評など)でも、日常会話でも十分に理解されます。 **ネイティブがどう感じるか**: 演技の質に対する直接的な批判であり、演技の説得力を損なっているという評価です。比喩的に使われる場合は、相手の行動がわざとらしく、誠実さに欠けると見なしていることを示唆します。
The actor tended to overact a scene, making it hard to believe his character's emotions.
その俳優はそのシーンをオーバーアクトしがちで、彼の役柄の感情を信じにくくさせていた。
She always overacts a scene when she's trying to get attention.
彼女は注目を浴びようとすると、いつも大げさな演技をする。
I think the director told him to tone it down because he was starting to overact a scene.
監督は彼に演技を抑えるように言ったと思う、なぜなら彼はシーンをオーバーアクトし始めていたからだ。
Don't overact a scene just because you want to make people laugh; it ruins the sincerity.
人を笑わせたいからといって、シーンをオーバーアクトしないでください。真剣さが台無しになります。
His performance was good, but he did overact a few scenes, which was a bit distracting.
彼の演技は良かったが、いくつかのシーンではオーバーアクトしていて、少し気が散った。
When she pretends to be angry, she tends to overact a scene, so nobody takes her seriously.
彼女が怒ったふりをする時、シーンをオーバーアクトしがちなので、誰も真剣に受け止めない。
In the marketing video, we need to ensure the actors don't overact a scene to maintain authenticity.
マーケティングビデオでは、信憑性を保つために役者がシーンをオーバーアクトしないようにする必要があります。
The presentation felt a bit inauthentic; the speaker seemed to overact a scene when describing the product's benefits.
プレゼンテーションは少し不自然に感じられました。発表者は製品の利点を説明する際にシーンをオーバーアクトしているようでした。
Critics often point out instances where an actor might overact a scene, detracting from the overall dramatic impact.
批評家は、俳優がシーンをオーバーアクトし、全体的な劇的効果を損なう例をしばしば指摘します。
「overact a scene」は演技や振る舞い全体が対象で、特に「シーン」という特定の文脈があるのに対し、「exaggerate one's emotions」はより直接的に「感情」に焦点を当てています。演技に限らず、日常生活で感情を大げさに表現するあらゆる状況で使えます。
「ham it up」はより口語的でインフォーマルな表現。「大根役者」のようなニュアンスで、演技がわざとらしく、しばしば滑稽に見える場合に使われます。必ずしも悪い意味だけでなく、意図的に面白い演技をする際にも使われることがあります。
「chew the scenery」は非常にインフォーマルで、演劇や映画で役者が過剰に派手な演技をすることで、他の役者やシーンの雰囲気を食ってしまうような状況を指します。強い批判的なニュアンスが含まれます。
「overact a character」も理解はされますが、「character」よりも「scene」(特定の場面)や「role」(役柄全体)をオーバーアクトするという表現の方がより自然です。特に特定の場面での過剰な演技を指す場合は「a scene」が適切です。
A:
What did you think of the new superhero movie?
新しいスーパーヒーロー映画、どうだった?
B:
It was okay, but I felt like the main villain tended to overact a scene a bit too much. It made him less menacing.
まあまあだったけど、主要な悪役がシーンを少しオーバーアクトしすぎている気がしたな。おかげで威圧感が薄れたよ。
A:
The director told me my performance was a bit too dramatic for this part.
監督に、この役にしては演技がちょっと大げさすぎると言われたんだ。
B:
Ah, so he thinks you tend to overact a scene? Maybe try to be more subtle and natural.
ああ、彼は君がシーンをオーバーアクトしがちだと思っているんだね?もっと繊細で自然に演じるように試してみては。
overact a scene を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。