/moʊst ˌoʊpənˈmaɪndɪd/
most O-pen MIND-ed
「most」は通常の通り発音し、「open-minded」は「O(オウ)pen(ペン) MIND(マインド)ed(ィッド)」と読みます。特に「MIND」の部分に強いアクセントを置くことを意識しましょう。
"Having or showing the greatest willingness to consider new ideas, opinions, and perspectives, without prejudice or bias; exceptionally receptive to different viewpoints."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人やグループが、新しい考え方、異なる文化、あるいは異論に対して、非常に寛容で、受け入れ態勢が整っていることを最大限に評価する際に使われます。「open-minded」という形容詞の最上級形であり、その資質を誰よりも強く持っていることを示します。非常にポジティブな特性を褒める表現であり、尊敬や称賛の気持ちを込めて使われます。フォーマルからカジュアルまで幅広い場面で使用できますが、特に人の性格や資質を評価する際によく用いられます。ネイティブスピーカーにとっては、非常に望ましい、ポジティブな人間性を示す言葉として認識されます。
She's probably the most open minded person I've ever met.
彼女は私が今まで出会った中で、おそらく最も心が広い人です。
Our team needs someone who is the most open minded to new strategies.
私たちのチームには、新しい戦略に最も寛容な人材が必要です。
He's known for being the most open minded leader in the company.
彼は会社で最も心が広いリーダーとして知られています。
To truly innovate, we must strive to be the most open minded to unconventional ideas.
真に革新するためには、私たちは型破りなアイデアに対して最も寛容であるよう努めなければなりません。
My parents were always the most open minded when it came to my life choices.
私の両親は、私の人生の選択に関して常に最も心が広いタイプでした。
Being the most open minded helps you understand different cultures better.
最も心が広いということは、異なる文化をよりよく理解するのに役立ちます。
Which candidate do you think is the most open minded about societal changes?
どの候補者が社会の変化に対して最も心が広いと思いますか?
The most open minded individuals are often the best problem-solvers.
最も心が広い個人は、しばしば最高の問題解決者です。
Our goal is to foster an environment where everyone feels comfortable being the most open minded.
私たちの目標は、誰もが最も寛容な気持ちでいられるような環境を育むことです。
A good teacher should be the most open minded to students' diverse learning styles.
良い教師は、生徒の多様な学習スタイルに最も寛容であるべきです。
「tolerant」は「寛容な」という意味で、特に異なる意見や行動、存在を受け入れることに対して使われます。「most open minded」は新しいアイデアや視点に対する柔軟性を強調するのに対し、「most tolerant」は不快に感じるかもしれない事柄に対する受容度を強調します。
「understanding」は「理解のある、思いやりのある」という意味で、他者の感情や状況を深く理解する能力に焦点を当てます。「most open minded」が思考の柔軟性を指すのに対し、「most understanding」は共感的な理解力を強調します。
「receptive」は「受け入れ態勢のある、感受性の高い」という意味で、特に新しいアイデア、提案、情報などを受け入れる準備ができている状態を指します。意味は近いですが、「most open minded」が内面的な姿勢であるのに対し、「most receptive」はもう少し行動的な受け入れの姿勢を示唆します。
「broad minded」も「心が広い、偏見のない」という意味で、「open minded」と非常に似ています。ほとんど同義ですが、「most open minded」の方が現代英語ではより一般的で頻繁に使われます。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Who do you think would be the best fit for the new project leader role?
新しいプロジェクトリーダーの役割には、誰が最も適任だと思いますか?
B:
I'd say Sarah. She's by far the most open minded in our department, always willing to hear new ideas.
サラだと思います。彼女は私たちの部署で断然最も心が広く、常に新しいアイデアを聞くことを厭いませんからね。
A:
It's hard to discuss controversial topics these days without people getting defensive.
最近、物議を醸すような話題について、みんなすぐに守りに入ってしまって話しにくいよね。
B:
I agree. We need more people who are the most open minded, willing to listen and consider different perspectives.
同感だよ。もっと心が広い人、つまり耳を傾けて異なる視点を考慮してくれる人が必要だね。