/ˌmoʊmənˈtɛri dɪˈstrækʃən/
MOM-en-TAIR-ee dis-TRACK-shun
「momentary」は『モーメンタリー』と発音し、最初の『モー』と『テー』にアクセントがあります。『distraction』は『ディストゥラクション』と発音し、『トラック』の部分を強く言います。二つの単語を滑らかにつなげて発音しましょう。
"A brief interruption of attention or focus; something that temporarily diverts one's mind from a task or situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に集中していた作業や状況から、ほんの短い間だけ注意が逸れること、またはその原因となるものを指します。通常、ネガティブな文脈で使われ、作業効率の低下やミスの原因となる可能性を示唆します。しかし、必ずしも深刻な結果を伴うものではなく、日常的によく起こる小さな中断や妨げを表す際に用いられます。フォーマル度としては中立的で、日常会話からビジネスシーン、学術的な文脈まで幅広く使用できます。ネイティブは、避けられない小さな邪魔や集中力の途切れを説明する際によくこの表現を使います。
A sudden notification on my phone caused a momentary distraction during my work.
スマホの突然の通知が、仕事中に一時的な注意散漫を引き起こしました。
He recovered quickly from a momentary distraction and continued his speech.
彼は一瞬の気の緩みからすぐに立ち直り、スピーチを続けました。
Even a momentary distraction while driving can have serious consequences.
運転中のほんの少しの注意散漫でも、重大な結果を招くことがあります。
The unexpected arrival of a colleague created a momentary distraction in the meeting.
同僚の不意の来訪が、会議中に瞬間的な妨げとなりました。
Please try to avoid any momentary distractions during the exam.
試験中は、いかなる一時的な注意散漫も避けるようにしてください。
The researcher attributed the error to a momentary distraction during data entry.
研究者はその誤りを、データ入力中の一時的な気の緩みによるものだとしました。
Kids playing outside can be a momentary distraction for someone studying.
外で遊ぶ子供たちは、勉強している人にとって一時的な気晴らしになることがあります。
I had a momentary distraction and forgot what I was about to say.
一瞬気が散って、何を言おうとしていたか忘れてしまいました。
Eliminating momentary distractions is crucial for productivity.
一時的な注意散漫を排除することは、生産性にとって極めて重要です。
The sound of the siren was a momentary distraction, but I quickly refocused.
サイレンの音が一時的な妨げになりましたが、すぐに集中し直しました。
「brief interruption」は、物理的な中断や会話の中断など、より広範な「一時的な中断」を指します。「momentary distraction」は特に「注意が逸れること」に焦点を当てています。
「slight diversion」も注意が逸れることを指しますが、「diversion」は意図的な気晴らしや、話題の転換といった意味合いも持ちます。「distraction」は意図しない注意散漫や妨げを強調します。
「temporary lapse in concentration」は「一時的な集中力の途切れ」と直訳され、「momentary distraction」よりもフォーマルで、集中力そのものの低下に焦点を当てた表現です。結果としての注意散漫ではなく、集中力の状態を直接記述します。
「momentarily」は「一時的に」という副詞なので、「distraction」(名詞)を修飾することはできません。「一時的な」という意味の形容詞「momentary」を使います。
「distract」は動詞(〜の気を散らす)または名詞(気が散ること)の「distraction」を指す際に使われますが、この文脈では「注意散漫」という名詞「distraction」が適切です。
A:
How's your work going? You seem a bit stressed.
仕事どう?ちょっとストレス抱えてるみたいだけど。
B:
It's fine, but the dog barking outside causes a momentary distraction every now and then.
まあまあだよ、でも外で犬が吠えるのが時々、一時的な注意散漫になるんだ。
A:
That presentation was quite intense. I almost lost my train of thought.
あのプレゼン、かなり集中したね。もう少しで話の筋を見失うところだったよ。
B:
Yeah, I had a momentary distraction when the projector flickered, but I managed to stay focused.
うん、プロジェクターがちらついた時に一瞬気が散ったけど、なんとか集中を保てたよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード