「manslaughter」の類語・言い換え表現
故意ではないが他人を死に至らしめた行為名詞
manslaughterより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(7語)
homicide
(殺人)ニュアンス: homicideは一般的に他人を殺す行為を指し、故意または過失を含む広い意味を持つ。manslaughterは過失による殺人を特に指すが、homicideは意図的な殺人も含まれるため注意が必要。
The suspect was charged with homicide.
容疑者は殺人の罪で起訴された。
Homicide rates have increased in some urban areas.
いくつかの都市部で殺人率が上昇している。
culpable homicide
(過失殺人)ニュアンス: culpable homicideは特に過失による殺人を指す法律用語で、故意の意図はないが不注意や無責任から生じる死を強調する。manslaughterとほぼ同義だが、法律的な文脈で使われることが多い。
The defendant was convicted of culpable homicide.
被告は過失殺人で有罪判決を受けた。
Culpable homicide laws vary by jurisdiction.
過失殺人に関する法律は管轄によって異なる。
wrongful death
(不法死亡)ニュアンス: wrongful deathは他人の不法行為により引き起こされた死を指し、法律上の責任を伴う。manslaughterは過失による殺人を特に指すが、wrongful deathは意図的な悪行にも関連することがある。
The family filed a lawsuit for wrongful death.
家族は不法死亡に対する訴訟を提起した。
Wrongful death claims can result in significant compensation.
不法死亡の請求は大きな賠償金につながる可能性がある。
murder without intent
(意図しない殺人)ニュアンス: murder without intentは、意図せずに他人を殺す場合を指し、特に故意がないことを強調する。manslaughterと似ているが、より法律的な文脈で使われることが多い。
The court ruled it as murder without intent.
裁判所はそれを意図しない殺人と判断した。
Murder without intent can still lead to severe penalties.
意図しない殺人でも厳しい罰則が科される可能性がある。
involuntary manslaughter
(非自発的過失致死)ニュアンス: involuntary manslaughterは、意図しない結果として他人を死に至らしめる行為を指す。manslaughterとほぼ同義だが、特に非自発的な側面を強調する場合に使う。
The defendant was charged with involuntary manslaughter.
被告は非自発的過失致死で起訴された。
Involuntary manslaughter often involves reckless behavior.
非自発的過失致死はしばしば無謀な行動を伴う。
negligent homicide
(過失による殺人)ニュアンス: negligent homicideは、過失によって他人を死に至らしめる行為を指す。manslaughterと同義だが、特に法律用語として使われることが多い。
The case was labeled as negligent homicide.
その事件は過失による殺人として分類された。
Negligent homicide can lead to serious legal consequences.
過失による殺人は深刻な法的結果をもたらす可能性がある。
homicidal negligence
(殺人的過失)ニュアンス: homicidal negligenceは、他人を死に至らしめるほどの無責任な行動を指す。manslaughterの一形態と考えられるが、より強い非難のニュアンスがある。
The case was defined as homicidal negligence.
その事件は殺人的過失として定義された。
Homicidal negligence can have severe penalties.
殺人的過失は厳しい罰則を伴う可能性がある。
中立的な表現(6語)
killing
(殺すこと)ニュアンス: killingは一般的に人や動物を殺す行為を指すが、意図の有無にかかわらず使用される。manslaughterは特に過失による人の死を強調するため、文脈によって使い分ける必要がある。
The killing of the endangered species is illegal.
絶滅危惧種の殺害は違法である。
The killing was ruled as self-defense.
その殺人は正当防衛とされている。
unintentional killing
(意図しない殺人)ニュアンス: unintentional killingは、意図せずに他人を殺す場合を指すが、特に事故などで発生することが多い。manslaughterとほぼ同じ意味で使われるが、より具体的な状況を示す。
The driver was charged with unintentional killing.
運転手は意図しない殺人で起訴された。
Unintentional killing can occur in various circumstances.
意図しない殺人はさまざまな状況で発生する可能性がある。
accidental death
(偶発的な死)ニュアンス: accidental deathは意図しない原因での死を指し、特に事故による死亡を示す。manslaughterは過失による法的責任を伴うが、accidental deathはより広範な概念である。
The insurance policy covers accidental death.
保険契約は偶発的な死をカバーしている。
He died from an accidental death during the hike.
彼はハイキング中の偶発的な死で亡くなった。
killing by negligence
(過失による殺人)ニュアンス: killing by negligenceは特に過失によって他人を死に至らしめる行為を指す。manslaughterとほぼ同義だが、注意義務を怠った結果であることを強調する。
The company faced charges for killing by negligence.
その会社は過失による殺人で起訴された。
Killing by negligence can lead to serious consequences.
過失による殺人は深刻な結果をもたらす可能性がある。
fatal accident
(致命的な事故)ニュアンス: fatal accidentは事故によって引き起こされた死亡を指し、意図はない。manslaughterは法的責任を伴うが、fatal accidentはより一般的な表現である。
The fatal accident shocked the community.
その致命的な事故は地域社会を驚かせた。
Fatal accidents can occur in many forms.
致命的な事故は多くの形で発生する可能性がある。
death by misadventure
(不運による死)ニュアンス: death by misadventureは不運な出来事によって引き起こされた死亡を指す。意図しない死を強調するが、法的責任を問わない場合が多い。manslaughterとは異なり、故意や過失は含まれない。
The coroner ruled it as death by misadventure.
検視官はそれを不運による死と判断した。
Death by misadventure can happen in unexpected situations.
不運による死は予想外の状況で発生する可能性がある。
カジュアルな表現(1語)
careless killing
(不注意による殺人)ニュアンス: careless killingは不注意や怠慢によって引き起こされた殺人を指す。manslaughterと同様に過失を強調するが、よりカジュアルな表現である。
He was accused of careless killing after the accident.
彼は事故の後、不注意による殺人で非難された。
Careless killing can happen in various situations.
不注意による殺人はさまざまな状況で発生する可能性がある。
対義語
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード