/ˈlɪtɪɡeɪt ɪn kɔːrt/
LItigate in COURT
💡 「リィティゲイト」は最初の「リ」にアクセントがあります。in courtは「インコート」と発音し、「コート」を比較的強く発音します。inは弱めに読まれることが多いです。
"To engage in legal proceedings or to bring a lawsuit against someone in a court of law; to dispute a legal matter through the judicial system."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、紛争や論争を法的な手続きを通して解決しようとする行為、特に裁判所で争うプロセスを指します。非常にフォーマルで、法律専門家やビジネス、ニュースなどの文脈で使われることがほとんどです。個人の日常会話で直接的にこの表現を使うことは稀で、通常は「sue (訴える)」「go to court (裁判に行く)」などのより一般的な表現が用いられます。客観的な事実や専門的な状況を説明する際に適しています。
The company decided to litigate in court over the breach of contract.
その会社は契約違反について法廷で争うことを決定しました。
They have been forced to litigate in court to protect their intellectual property rights.
彼らは知的財産権を保護するために、法廷で訴訟を起こさざるを得ませんでした。
Rather than settling, the parties chose to litigate in court for a final judgment.
和解するよりも、当事者たちは最終的な判決を求めて法廷で争うことを選択しました。
The complex environmental dispute is expected to litigate in court for several years.
その複雑な環境紛争は、法廷で数年間争われると予想されています。
If negotiation fails, our only option might be to litigate in court.
交渉が失敗した場合、我々の唯一の選択肢は法廷で争うことかもしれません。
The new law allows consumers to litigate in court more easily against corporations.
新しい法律は、消費者が企業に対してより簡単に法廷で訴訟を起こせるようにします。
Local residents threatened to litigate in court if the construction project proceeded.
その建設プロジェクトが進められる場合、地元住民は法廷で訴訟を起こすと脅しました。
I heard they're planning to litigate in court over that property dispute.
あの土地を巡る紛争で、彼らが法廷で争う計画をしていると聞きました。
Such cases often litigate in court for years before a resolution is reached.
そのようなケースは、解決に至るまでに何年も法廷で争われることがよくあります。
We advise against trying to litigate in court without proper legal representation.
適切な弁護なしに法廷で争うことはお勧めしません。
「誰かを訴える」という直接的な行為を指し、より口語的で一般的です。対象が人や企業であることが明確な場合によく使われます。フォーマル度は「litigate in court」より低いです。
「法的措置を取る」というより広範な意味を持ちます。訴訟だけでなく、法的通知、仲裁、調停など、裁判に至らない法的手段も含むことがあります。「litigate in court」は「take legal action」の一種と言えます。
「裁判に行く」「法廷に出向く」という行為自体に焦点を当てた、よりシンプルで口語的な表現です。訴訟のプロセス全体というよりは、法廷での物理的な出廷や参加を指すことが多いです。
「訴訟を提起する」という、訴訟開始の具体的な手続きを指します。法廷で争うプロセス全体の「litigate in court」に対し、「file a lawsuit」は訴訟の始まりに特化した表現です。
「court」と一緒に「訴訟で争う」という意味で場所を表す前置詞を使う場合、「at」ではなく「in」が適切です。「in court」は「法廷において」「裁判中で」という意味で使われます。
「on court」は通常、スポーツのコート上などを指す表現であり、法廷における訴訟では使用しません。常に「in court」を使用しましょう。
A:
Have we heard back from their legal team regarding the settlement offer?
和解案について相手の法務部から返答はありましたか?
B:
Unfortunately, no. It seems they are determined to litigate in court.
残念ながらありません。彼らは法廷で争うことを決意しているようです。
A:
That's regrettable. We must prepare our case thoroughly then.
それは遺憾ですね。では、我々の訴訟を徹底的に準備しなければなりません。
litigate in court を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。