/ɪnˈvælɪdeɪtɪŋ ə ˈkɒntrækt/
in VAL idating a CON tract
invalidatingの「in」をしっかり発音し、contractの「con」を強調します
"The act of making a contract legally void."
ニュアンス・使い方
法的な文脈でよく使われ、契約が無効であることを宣言したり、特定の条件が満たされない場合に使用されます。特にビジネスや法律の場面で使われるため、フォーマルな表現です。ネイティブスピーカーは、契約が法的に効力を持たないことを示す際に使うため、注意深く使う必要があります。
The court ruled that invalidating the contract was necessary.
裁判所は契約を無効にすることが必要だと判断しました。
They are considering invalidating the contract due to fraud.
詐欺があったため、契約を無効にすることを検討しています。
Invalidating a contract can have serious legal consequences.
契約を無効にすることは重大な法的影響をもたらす可能性があります。
I didn't want to go through the hassle of invalidating the contract.
契約を無効にする手間をかけたくありませんでした。
Invalidating a contract requires proper legal procedures.
契約を無効にするには適切な法的手続きが必要です。
「voiding」はより法律的な用語で、契約を法的に無効にすることを示しますが、ニュアンスは同じです。
「rescinding」は契約を取り消すことを強調し、元の状態に戻す意図が含まれます。
動詞の形が異なり、現在進行形で使う必要があります。
A:
What should we do about the issues with the contract?
契約の問題についてどうすべきでしょうか?
B:
We may need to consider invalidating the contract if things don't improve.
状況が改善しない場合、契約を無効にすることを検討する必要があるかもしれません。