/ɪn ˈdaɪər niːd əv/
in DIREL NEED of
「dire(ダイア)」と「need(ニード)」を特に強く発音し、切迫した状況を表すニュアンスを出します。最後の「of」は「アヴ」と弱く発音されることが多いです。
"To be in a situation where something is urgently, critically, or desperately required; to have an immediate and severe necessity for something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に何かが必要であるというだけでなく、それが「非常に強く、緊急に、あるいは切実に」必要であるという強いニュアンスを持ちます。通常、困難な状況や危機的な状況において、人、物、サービス、助け、改革などが不可欠であることを強調する際に用いられます。 フォーマルな文脈でよく使われますが、友人との会話で「I'm in dire need of a vacation!(休暇が切実に必要だ!)」のように、強調のためにカジュアルに使うことも可能です。ネイティブスピーカーにとっては、深刻度や緊急性の高さを伝える表現として認識されています。
After working 12 hours straight, I'm in dire need of sleep.
12時間ぶっ通しで働いたので、切実に睡眠が必要です。
The small village is in dire need of clean drinking water.
その小さな村は清潔な飲料水を緊急に必要としています。
Our team is in dire need of new talent to tackle this project.
このプロジェクトに取り組むために、私たちのチームは新たな人材を喫緊に必要としています。
This old house is in dire need of major renovations.
この古い家は大規模な改修が切実に必要です。
Many developing countries are in dire need of medical supplies.
多くの発展途上国が医療品を緊急に必要としています。
The company is in dire need of a strategic overhaul to remain competitive.
競争力を維持するために、会社は戦略の抜本的な見直しを喫緊に必要としています。
He's in dire need of a break; he's been working non-stop for weeks.
彼は休憩が切実に必要です。何週間も休みなく働いていますから。
The patient is in dire need of immediate medical attention.
その患者は直ちに医学的処置を緊急に必要としています。
Local businesses are in dire need of government support to survive the crisis.
地元企業は危機を乗り切るために、政府の支援を喫緊に必要としています。
My car is in dire need of a service; the engine light just came on.
私の車は整備が切実に必要です。ちょうどエンジン警告灯が点きました。
「dire」と同様に強い必要性を表しますが、「desperate」はより「絶望的な、必死の」という感情的な切迫感を伴うことがあります。意味合いは非常に近く、しばしば interchangeable(互換可能)です。
「in dire need of」よりも口語的で直接的な表現です。フォーマルな文書よりは、日常会話やカジュアルな文脈でよく使われます。
これも「緊急に必要とする」という意味で非常に似ています。フォーマルな文脈で使われることが多く、「in dire need of」は状況の深刻さを強調する一方、「urgently need」は時間の制約を強調する傾向があります。
よりフォーマルで、特に書き言葉やビジネス、学術的な文脈で用いられます。「in dire need of」が状態を表すのに対し、「require urgently」は具体的な要求や必要性そのものを明確に示します。
「〜を必要とする」という意味で使う場合、「need」の後には「of」が続きます。「for」は目的や対象を示す際に使われますが、このフレーズでは「of」が正しいです。
「direly」という副詞は存在しますが、このフレーズで「dire」は名詞「need」を修飾する形容詞として使われます。動詞「need」を修飾する形で「direly need」とは通常言いません。「in dire need of」が定型表現です。
A:
How was your trip back from Japan?
日本からの帰り道はどうだった?
B:
Oh, it was exhausting. I'm in dire need of a good night's sleep to shake off this jet lag.
ああ、疲れ果てたよ。この時差ぼけを解消するために、ぐっすり眠ることが切実に必要だよ。
A:
So, what's the status of the 'Horizon' project? Are we on track?
それで、「ホライゾン」プロジェクトの状況はどうですか?順調に進んでいますか?
B:
We're facing some challenges. We're in dire need of more resources, especially experienced developers, to meet the deadline.
いくつかの課題に直面しています。締め切りに間に合わせるためには、さらなるリソース、特に経験豊富な開発者が喫緊に必要です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード