imply intention
発音
/ɪmˈplaɪ ɪnˈtɛnʃən/
imPLY inTENtion
💡 「imply」の'ply'と「intention」の'ten'に強勢を置いて発音します。全体的にややフォーマルな響きがあります。
使用情報
構成単語
意味
意図をほのめかす、~するつもりがあることを暗に示す
"To suggest or hint at one's purpose, plan, or desire without stating it directly or explicitly; to make one's intentions known indirectly."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分の目的や計画、願望などを直接的に言葉にせず、間接的な行動や言動によって相手に伝える際に用いられます。特に、直接的な表現を避けたい、相手の反応を伺いたい、あるいは波風を立てずに意図を伝えたいという状況で使われます。 **どんな場面で使うか**: ビジネスにおける交渉や会議、外交的なやり取り、人間関係の機微、あるいは公式文書や学術的な議論などで見られます。 **どんな気持ちを表すか**: 婉曲的、控えめ、あるいは戦略的なコミュニケーションの姿勢を表します。直接的な衝突を避けたり、相手に解釈の余地を与えたりする意図が背景にあることが多いです。 **フォーマル度**: ニュートラルからフォーマルな場面でよく使われます。カジュアルな会話で使うと、やや堅苦しい印象を与えることもあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 知的で思慮深い表現だと感じられる一方で、場合によっては回りくどい、または誠実さに欠けると感じられる可能性もあります。文脈や伝え方によって受け取られ方が変わる表現です。
例文
The CEO's vague comments implied an intention to expand into new markets.
CEOの曖昧なコメントは、新たな市場へ拡大する意図をほのめかしていました。
Her careful questioning implied an intention to uncover the truth without directly accusing anyone.
彼女の慎重な質問は、誰も直接責めずに真実を暴こうとする意図をほのめかしていました。
By offering a discount, the salesperson implied an intention to close the deal quickly.
割引を提示することで、営業担当者は取引を迅速にまとめる意図をほのめかしていました。
His refusal to discuss the matter further implied an intention to end the conversation.
彼がその件についてこれ以上議論することを拒んだことは、会話を終わらせる意図をほのめかしていました。
The government's recent actions imply an intention to tighten regulations.
政府の最近の行動は、規制を強化する意図をほのめかしています。
Her long pause before answering implied an intention to avoid the topic.
彼女が答える前の長い沈黙は、その話題を避けたい意図をほのめかしていました。
He kept asking about her weekend plans, subtly implying an intention to invite her out.
彼は彼女の週末の予定を尋ね続け、さりげなくデートに誘う意図をほのめかしていました。
The competitor's recent price cuts imply an intention to dominate the market.
競合他社の最近の値下げは、市場を支配する意図をほのめかしています。
The policy document, while vaguely worded, implies an intention to prioritize certain demographics.
その政策文書は漠然とした表現であるものの、特定の人口層を優先する意図をほのめかしています。
By complimenting her cooking, he might be implying an intention to be invited for dinner again.
彼女の料理を褒めることで、彼はまた夕食に招待されたいという意図をほのめかしているのかもしれません。
類似表現との違い
「hint at」も「ほのめかす」という意味で共通しますが、「hint at」の方がより口語的で、意図が明確でなく、単なる手がかりを与えるようなニュアンスが強いです。「imply intention」は、もう少し意識的で計算された「暗示」のニュアンスを含みます。
「目的を示唆する」という意味で非常に似ていますが、「intention」が「~しようとする意志、意図」であるのに対し、「purpose」は「成し遂げようとする目標、目的」という点でわずかにニュアンスが異なります。「imply intention」は、「〜しようとしている」という状態や意志に重きを置きます。
これは「間接的に表現する」という、より一般的な言い換えです。「imply intention」が具体的に「意図」に焦点を当てて暗に示すことを指すのに対し、「express indirectly」はどんな内容でも間接的に伝えることを指す、より広範な表現です。
よくある間違い
`imply` は他動詞なので、目的語(an intention)を直接取ります。前置詞 `for` は不要です。
`imply` は「(話し手が)意図をほのめかす」という意味で、`infer` は「(聞き手が)推測する」という意味です。主体が意図的に何かを伝える場合は `imply` を使います。
`imply` は `of` のような前置詞を伴わず、直接目的語を取る動詞です。
学習のコツ
- 💡`imply` と `infer` の違いをしっかり理解し、主語が「ほのめかす側」か「推測する側」かで使い分けましょう。
- 💡ビジネスメールやフォーマルな文書で、直接的な表現を避けつつ意図を伝えたい場合に非常に役立ちます。
- 💡会話では、相手の言葉だけでなく、その背後にある意図を正確に読み取るためにも重要なフレーズです。
対話例
ビジネス会議で、ある提案に対する企業の姿勢を探る会話。
A:
The board's latest statement was rather ambiguous. What do you think they imply their intention to do?
役員会の最新の声明はかなり曖昧でしたね。彼らは何をしようとしている意図をほのめかしていると思いますか?
B:
I believe they imply an intention to reassess the project scope, without explicitly saying so.
彼らはプロジェクトの範囲を再評価する意図を暗に示していると私は思います。明示的には言っていませんが。
友人間の会話で、共通の知人の行動の裏を読む。
A:
Did you notice how Mark avoided eye contact when we talked about the party?
マークがパーティーの話をした時、目を合わせようとしなかったの気づいた?
B:
Yes, I think he was implying an intention not to come, without actually saying it.
ええ、言わないで、来ないつもりだという意図をほのめかしていたんだと思うよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
imply intention を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。