impetuous remark
発音
/ɪmˌpɛtʃuəs rɪˈmɑːrk/
imPETuous reMARK
💡 「impetuous」は「インペチュアス」のように発音し、特に「pet」にアクセントを置きます。「remark」は「リマーク」のように発音し、「mark」を強くはっきりと発音します。どちらの単語もそれぞれの主要な強勢を保ちます。
使用情報
構成単語
意味
軽率な発言、衝動的なコメント。深く考えずに、あるいは感情に任せてなされた、しばしば後で後悔するような発言を指します。
"A comment or statement made suddenly and without careful thought, often driven by emotion rather than reason, leading to unintended consequences or regret."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、感情が高ぶっている時や、深く考慮せずに口から出てしまった発言を指します。言った本人が後で反省するような、思慮に欠けるコメントというニュアンスが強いです。特にフォーマルな場では避けるべきであり、無責任さやプロフェッショナリズムの欠如と見なされる可能性があります。ネガティブな文脈で使われることがほとんどで、相手を傷つけたり、状況を悪化させたりする可能性のある発言に対して用いられます。
例文
His impetuous remark during the meeting caused a bit of an awkward silence.
彼の軽率な発言が会議で少し気まずい沈黙を引き起こしました。
I regretted my impetuous remark almost immediately after I said it.
私はその軽率な発言をした直後に、ほとんどすぐに後悔しました。
The CEO cautioned against making impetuous remarks that could harm the company's reputation.
CEOは会社の評判を損なう可能性のある軽率な発言をしないよう忠告しました。
Diplomats must refrain from impetuous remarks that could escalate international tensions.
外交官は国際的な緊張を高める可能性のある軽率な発言を慎まなければなりません。
Don't make an impetuous remark when you're angry; you'll probably regret it later.
怒っている時に衝動的な発言をしないでください。後で後悔するでしょう。
She's known for her honest but sometimes impetuous remarks, which can occasionally cause friction.
彼女は正直ですが時に軽率な発言をすることで知られており、それが時々摩擦を引き起こすことがあります。
An impetuous remark in a client negotiation could jeopardize the entire deal.
顧客との交渉での軽率な発言は、取引全体を危うくする可能性があります。
The historical record indicates a series of impetuous remarks by the leader, leading to significant policy shifts.
歴史的記録によると、指導者による一連の軽率な発言が重要な政策転換につながったとされています。
He apologized for his impetuous remark about her new hairstyle, realizing it was unkind.
彼は彼女の新しい髪型についての軽率な発言を謝罪し、それが不親切だったと気づきました。
That was a rather impetuous remark to make in front of your boss, don't you think?
それは上司の前でするにはかなり軽率な発言でしたね、そう思いませんか?
類似表現との違い
「rash」も「impetuous」と同様に「軽率な、無謀な」という意味ですが、「rash」はより一般的な語で、少しカジュアルな状況でも使われます。意味合いは非常に近いですが、行動の結果をあまり考慮していないニュアンスが強いです。
「hasty」は「性急な、急ぎすぎた」というニュアンスを含みます。十分な時間をかけず、急いでなされた結果、不完全だったり間違っていたりする発言を指します。「impetuous」が感情的な衝動に焦点を当てるのに対し、「hasty」は時間的な制約や不十分な準備に起因する側面が強調されます。
「careless」は「不注意な、無頓着な」という意味で、発言をする際の配慮や注意が欠けていたことを指します。「impetuous」が「衝動性」に焦点を置くのに対し、「careless」は「配慮の欠如」や「無神経さ」に焦点を置きます。意図せず相手を傷つける可能性のある発言に使われます。
「thoughtless」は「思慮のない、無思慮な」という意味で、他人の感情や状況への配慮が欠けている発言を指します。「impetuous」と似ていますが、より意図的に「考えが足りない」という批判のニュアンスが強く、結果的に他人に迷惑をかけることへの非難が込められています。
学習のコツ
- 💡「impetuous」は、感情的で衝動的な行動や発言を指す形容詞です。熟慮が足りない、軽率であるというネガティブなニュアンスを伴います。
- 💡主に書き言葉や、ややフォーマルな会話、あるいは誰かの行動を批判的に評価する文脈で使われることが多いです。
- 💡似た意味を持つ「rash」「hasty」「careless」「thoughtless」といった形容詞と比較して、それぞれのニュアンスの違いを理解すると、より適切な表現を選べるようになります。
対話例
会議での発言について同僚が話している場面。
A:
I can't believe John said that during the board meeting.
ジョンが役員会議でそんなことを言ったなんて信じられないよ。
B:
Yes, that was a rather impetuous remark. It seemed completely out of character for him.
ええ、それはかなり軽率な発言でしたね。彼らしくないように思えました。
友人が過去の自分の発言を後悔している場面。
A:
Looking back, I really regret my impetuous remark at the party last night.
振り返ってみると、昨夜のパーティーでの私の軽率な発言を本当に後悔しているよ。
B:
Don't worry too much. We all say things we don't mean when emotions run high.
あまり気にしないで。感情的になっている時は、誰でも意図しないことを言ってしまうものだよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
impetuous remark を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。