/haʊ duː juː miːn/
HOW do you MEAN
各単語をはっきりと発音し、特に'how'と'mean'を強調することで、質問の意図が明確に伝わります。疑問形なので、文末は上がり調子になります。
"A phrase used to politely ask someone to clarify or explain what they have just said, especially when their statement is unclear, ambiguous, or unexpected."
ニュアンス・使い方
日常会話からビジネスシーンまで幅広く使えます。友人の抽象的な発言、会議での専門用語、指示が不明瞭な時など、様々な状況で理解を深めるために使います。 このフレーズは、純粋に相手の意図を理解したいという気持ち、または少し困惑している気持ちを表します。相手の発言を否定するものではなく、あくまで説明を求める姿勢を示すため、失礼にはあたりません。 フォーマル度はニュートラルですが、文頭に"Sorry,"や"Excuse me,"などを加えると、より丁寧な印象になります。ビジネスの場では、「Could you elaborate?」のようなよりフォーマルな表現を選ぶこともできます。 ネイティブは非常に一般的で自然な表現として使い、相手に「よく理解したい」という積極的な姿勢を伝えることができます。コミュニケーションを円滑にする上で重要なフレーズです。
I'm thinking of going on a trip next month, maybe somewhere far away.
来月、旅行に行こうと思ってるんだ。たぶん遠いところにね。
Oh, really? How do you mean 'far away'? Like, another continent?
へえ、そうなんだ。どういう意味で『遠いところ』?別の continent (大陸) とかってこと?
He said he's going to 'handle it' personally.
彼は『それを自分で処理する』って言ったんだ。
How do you mean 'handle it'? Is he going to talk to them directly or involve legal?
『処理する』ってどういう意味?彼が直接彼らと話すの?それとも弁護士を介入させるの?
I've decided to 'take a different path' in my career.
キャリアで『別の道を選ぶ』ことにしたんだ。
How do you mean 'a different path'? Are you changing jobs or going back to school?
『別の道』ってどういう意味?転職するの?それとも学校に戻るの?
We need to 'optimize our workflow' to meet the new targets.
新しい目標を達成するために、ワークフローを『最適化する』必要があります。
How do you mean 'optimize'? Are we cutting steps, automating, or reassigning tasks?
『最適化する』とはどういう意味ですか?工程を減らすのですか、自動化するのですか、それともタスクを再割り当てするのですか?
The client mentioned a 'strategic pivot' in their long-term vision.
クライアントが長期的なビジョンにおいて『戦略的な方向転換』について言及しました。
Could you please clarify? How do you mean 'strategic pivot'? Is it a change in market focus or product line?
明確にしていただけますか?『戦略的な方向転換』とはどういう意味ですか?市場の焦点を変えるということですか、それとも製品ラインを変えるということですか?
The latest research indicates a 'paradigm shift' in educational methodologies.
最新の研究は、教育方法論における『パラダイムシフト』を示しています。
Professor, how do you mean 'paradigm shift' in this context? Are we talking about a complete overhaul?
先生、『パラダイムシフト』とはこの文脈でどういう意味ですか?完全な見直しについて話しているのでしょうか?
「How do you mean?」が相手の意図や言葉のニュアンス、方法を尋ねるのに対し、「What do you mean?」はより直接的に「言っている内容そのもの」について問います。後者は時に詰問調に聞こえることもあり、丁寧さの度合いが若干異なります。「どういうこと?」と、相手の発言に驚きや不満を込める場合もあります。
「How do you mean?」は比較的カジュアルからビジネスまで幅広く使えますが、こちらはよりフォーマルな文脈で、詳細な説明や補足情報を求める際に用いられます。相手の発言をより深く理解したいという丁寧な姿勢を示します。
簡潔で丁寧な表現で、相手の発言が不明瞭な場合に、より明確にしてもらうよう求める際に使います。「How do you mean?」と同様に、相手の言葉を正確に理解したいという意図が込められています。ビジネスシーンでもよく使われます。
「How do you mean?」が直接的な質問であるのに対し、この表現は「相手の言っていることが理解できていない」という自分の状態を伝えることで、説明を促します。相手を責めるニュアンスがなく、より控えめで丁寧な印象を与えます。
日本語の「どういう意味?」を直訳して"What meaning?"とは言いません。英語では必ず動詞"mean"を使って質問します。代わりに"What do you mean?"や"How do you mean?"を使用します。
疑問文の語順が間違っています。助動詞の"do"を使い、"How do you mean?"とするのが正しい語順です。
A:
I think we should just go for 'the creative approach' for the project.
このプロジェクトは、『クリエイティブなアプローチ』でいくべきだと思うんだ。
B:
How do you mean 'creative approach'? Can you give me an example?
『クリエイティブなアプローチ』ってどういう意味?何か例を挙げてくれる?
A:
We need to ensure 'better alignment' across departments to enhance efficiency.
効率を高めるために、部署間の『より良い連携』を確保する必要があります。
B:
How do you mean 'better alignment'? Are you suggesting more frequent meetings or shared goals?
『より良い連携』とはどういう意味ですか?より頻繁な会議や共通の目標を設定することを提案しているのですか?
A:
For this assignment, I want you to 'explore the nuances of the topic' in your essay.
この課題では、エッセイで『トピックの微妙な違いを探求する』ことを求めます。
B:
Excuse me, how do you mean 'explore the nuances'? Should we focus on different interpretations or specific details?
すみません、『微妙な違いを探求する』とはどういう意味ですか?異なる解釈に焦点を当てるべきでしょうか、それとも特定の詳細に注目すべきでしょうか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード