/hɪnt əv ˈsʌmθɪŋ/
HINT of SOMETHING
「hint」は日本語の「ヒント」とほぼ同じ発音ですが、最後の「t」は破裂させずに舌先を上顎につけて止めます。「of」は弱く「アヴ」のように発音し、「something」は「サムスィング」のように「th」の音を意識して発音しましょう。
"A very slight indication, suggestion, or trace of the presence or existence of something; a subtle sign or feeling."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、目に見えるもの、聞こえるもの、匂い、味、または感覚として「わずかに感じる」という状況で幅広く使われます。直接的ではない、間接的な情報や感覚を伝える際に特に有用です。例えば、料理の味の表現、天候の変化、人の感情の表れ、状況の兆候などを描写する際に使われます。 「わずかだが存在する」という客観的な事実や、それに気づいたときの繊細な感覚を表します。話者はその存在を強調するのではなく、あくまで「少しだけ」「かすかに」という限定的なニュアンスを込めます。フォーマル度は比較的「neutral」で、日常会話からビジネス、文学的な表現まで幅広く使え、ネイティブにとっては自然でよく使われる表現です。特に五感を伴う表現で頻繁に聞かれます。
I detected a hint of sarcasm in his voice.
彼の声に皮肉の気配をかすかに感じました。
This sauce has a delicious hint of garlic and lemon.
このソースにはニンニクとレモンの風味がほんのり効いていて美味しいです。
There was a hint of sadness in her eyes when she spoke.
彼女が話すとき、目にかすかな悲しみが宿っていました。
Just a hint of sugar in my coffee, please.
コーヒーには砂糖をほんの少しだけお願いします。
The painting shows a hint of melancholic beauty.
その絵画には、物悲しい美しさがほのめかされています。
We felt a hint of excitement as the plane took off.
飛行機が離陸する時、私たちはかすかな興奮を感じました。
His business proposal contained a hint of caution about market volatility.
彼のビジネス提案には、市場の変動性に対する若干の慎重さがうかがえました。
During the product testing, engineers noticed a hint of instability in the software.
製品テスト中、エンジニアはソフトウェアにかすかな不安定さの兆候を認めました。
The ancient ruins offer a precious hint of the civilization that once flourished there.
その古代遺跡は、かつてそこで栄えた文明に関する貴重な手がかりを提供しています。
Researchers found a hint of organic compounds in the samples from Mars.
研究者たちは火星のサンプルに有機化合物の痕跡をわずかに発見しました。
「hint of something」と意味は似ていますが、「trace」はより物理的な「痕跡」や「微量」を強調する傾向があります。特に科学的な文脈や、目に見える残存物を指す場合によく使われます。「trace」は消えかかった跡やごく少量を示すニュアンスが強いです。
「〜の示唆」「〜の提案」という意味で、「hint」よりも少し意図的な意味合いを含むことがあります。多くの場合「ほのめかし」として interchangeable(交換可能)ですが、「hint」が無意識的な「気配」にも使われるのに対し、「suggestion」は意図的な提案や含みを示すことが多いです。
「少しの〜」「若干の〜」という意味で、味や色、感情などに用いられます。「ほんのわずか」というニュアンスは似ていますが、「touch」は「軽く加える」という行為やその結果の「量」に焦点が当たることもあります。「hint」は「感知できる気配」という感覚が強いのに対し、「touch」は「少量加える」という行為やその結果に焦点を当てることが多いです。
これは特定のコロケーションで、「一縷の望み」という意味です。希望のような抽象的なものに限定して使われ、物理的なものや他の一般的な「兆候」には使いません。「hint of something」よりも、特定のポジティブな兆候に特化した表現です。
「〜の兆候」「〜の気配」という意味では、常に前置詞「of」を使います。「for」は「〜のための」という意味合いになり、文脈が合いません。
「〜に関するヒント」という意味で「hint about」も間違いではありませんが、「兆候」や「気配」といった意味では「hint of」がより自然な組み合わせです。「hint about」は「何かについての具体的な助言や手がかり」という情報に対して使うことが多いです。
A:
How do you like the pasta sauce I made?
私が作ったパスタソース、どう?
B:
It's fantastic! I can taste a hint of basil in it, which is perfect.
素晴らしいね!バジルの風味がほんのり効いていて、完璧だよ。
A:
The air feels a bit cooler this evening, doesn't it?
今夜は空気が少し涼しく感じるね?
B:
Yes, there's definitely a hint of autumn in the air already.
ええ、もう空気にはっきり秋の気配がしますね。
A:
The market report shows a hint of recovery in the last quarter.
市場レポートによると、前四半期にかすかな回復の兆候が見られます。
B:
That's good news, but we should still proceed with caution.
それは良いニュースですが、引き続き慎重に進めるべきです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード