意味
港、湾、停泊所;避難所、安息の地
(船を)港に入れる、停泊させる;(人や物を)かくまう、隠す;(感情や考えを)心に抱く、持つ
発音
/ˈhɑːrbər/
HARbor
💡 最初の「ハー」を強く、長く発音します。真ん中のRは舌を巻くように発音し、最後の-orは曖昧な音で「バー」というよりは「ブァー」と軽く発音すると自然です。カタカナの「ハーバー」とは異なり、R音を意識しましょう。
例文
The ship entered the harbor.
船は港に入りました。
We saw many boats there.
私たちはそこに多くの船を見ました。
Find a safe harbor tonight.
今夜は安全な港を見つけてください。
The small town has a cozy harbor.
その小さな町には居心地の良い港があります。
He continues to harbor hopes.
彼は希望を抱き続けています。
The company needs a new harbor.
その会社は新しい港を必要としています。
They plan to harbor ships there.
彼らはそこに船を停泊させる予定です。
They harbored the refugees safely.
彼らは難民を安全に保護しました。
She harbors no ill feelings.
彼女は悪意を抱いていません。
Do not harbor such negative thoughts.
そのような否定的な考えを抱かないでください。
変形一覧
文法的注意点
- 📝動詞として使う場合、後に直接目的語を取り「~を抱く」「~をかくまう」という意味になります。
- 📝「harbor ill will/resentment/doubts」など、ネガティブな感情や疑念と結びついて使われることが多いです。
- 📝名詞のharborは、通常、可算名詞として扱われ、複数形はharborsとなります。
使用情報
よくある間違い
「harbor of ships」は不自然です。「船が集まる港」という意味で使いたい場合は、「a harbor with many ships」や「a busy harbor」などの表現がより自然です。
動詞のharborは「(感情や考えを)抱く」という意味で使われ、「~したがる」という意味では使いません。「去りたがっていた」であればwant to leaveなどが適切です。
類似スペル単語との違い
派生語
語源
📚 harborは古英語のherebeorgに由来し、「軍隊の避難所」や「宿営地」を意味していました。ここから転じて、船が停泊する場所や、危険から身を守る避難所の意味を持つようになりました。
学習のコツ
- 💡名詞では「港」という意味が最も一般的ですが、動詞では「(感情を)抱く」という意味もよく使われます。
- 💡「safe harbor」という表現は「安全な避難所」という意味でよく使われるイディオムです。
- 💡「harbor suspicions (疑いを抱く)」や「harbor resentment (恨みを抱く)」のように、ネガティブな感情と結びつくことが多い動詞です。
Memorizeアプリで効率的に学習
harbor を含む、すべての英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。