/ˈhælsɪən deɪz/
HALcyon DAYS
💡 「ハルシオン」の「ハル」と「シ」に強勢を置き、「デイズ」は少し長めに、穏やかな響きで発音します。
"A period of great happiness, peace, and prosperity, especially in the past. It often refers to a time free from troubles or worries."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、過去のある期間が非常に穏やかで幸福だったことを回想する際に使われます。個人的な人生の時期(例:青春時代、新婚時代)だけでなく、歴史的・文化的な「黄金時代」や「平和な時代」を指すこともあります。しばしばノスタルジーや憧れの感情を伴い、その時代がもう戻らないことへの一抹の寂しさを表現することもあります。比較的フォーマルで文学的な響きがあり、日常会話で頻繁に使われるわけではありませんが、使うと知的な印象を与えます。ネイティブスピーカーは、このフレーズを美しい表現だと感じ、ポジティブな過去を上品に語る際に選びます。
My grandparents often talk about their halcyon days before the war.
祖父母はよく戦前の穏やかで幸福な日々について話します。
I wish I could go back to my halcyon days in college, free from responsibilities.
責任に縛られない大学時代の輝かしい日々に戻れたらいいのにと願います。
We had such halcyon days during our summer vacation last year, just relaxing by the beach.
去年の夏休みは、ただビーチでくつろぐだけの本当に穏やかで楽しい日々でした。
For many, the 1980s were truly the halcyon days of arcade gaming.
多くの人にとって、1980年代はまさしくアーケードゲームの黄金時代でした。
Looking back, those were the halcyon days when we first started dating and everything felt new.
振り返ってみると、付き合い始めた頃はすべてが新鮮で、本当に幸福な日々でした。
The company enjoyed its halcyon days in the late 20th century before the market shifted dramatically.
その会社は、市場が劇的に変化する前の20世紀後半に絶頂期を謳歌していました。
Management often refers to the halcyon days of the company's rapid growth and innovation.
経営陣はよく、会社の急成長と革新の黄金時代に言及します。
Historians often refer to the Renaissance as the halcyon days of art and scientific discovery.
歴史家はしばしばルネサンス期を、芸術と科学的発見の黄金時代と呼びます。
The nation experienced a period of unprecedented prosperity and peace, truly its halcyon days.
その国は前例のない繁栄と平和の時期を経験し、まさにその黄金時代でした。
「golden age」は特定の分野や文化において絶頂期を迎えた時代を指すことが多く、より広範な社会的・歴史的文脈で使われます。経済的繁栄や文化的発展に焦点が当てられることが多いです。「halcyon days」は個人的な幸福や平和な時期に焦点を当てることが多く、より詩的で感傷的なニュアンスがあります。
「good old days」は、より口語的でカジュアルな表現で、過去を懐かしむ際に広く使われます。特にフォーマルな響きはなく、親しい友人との会話などでよく用いられます。「halcyon days」はより文学的で上品な表現で、ややかしこまった印象を与えます。
「heyday」は個人や組織の「全盛期」を指し、活動的で成功した時期というニュアンスが強いです。エネルギーや生産性の高さが強調されます。「halcyon days」は「平和で穏やかな幸福」という側面が強調され、必ずしも活動的である必要はありません。
「halcyon days」は基本的に過去の、すでに過ぎ去った幸福な時期を指すため、現在進行形や現在時制で使うのは不自然です。過去を懐かしむ文脈で用いるのが適切です。
A:
Remember our college days? We had so much freedom and fewer worries.
大学時代を覚えてる?すごく自由で、悩みも少なかったね。
B:
Oh, absolutely! Those were truly the halcyon days, weren't they? I miss that carefree time.
ああ、もちろん!あれこそまさに、穏やかで幸福な日々だったね。あの気ままな時間が恋しいよ。
A:
I hear the company used to be a lot smaller, but had a very strong team spirit and fast innovation.
会社は以前はもっと小規模だったけど、チームスピリットがすごく強く、イノベーションも速かったと聞きました。
B:
You're right. Many of us look back on that period as the halcyon days, when new ideas flowed freely and everyone felt truly connected.
その通りです。多くの者が、あの頃を黄金時代、つまり新しいアイデアが自由に流れ、皆が真に繋がっていると感じていた穏やかな日々として振り返ります。
halcyon days を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。