/ɡoʊ ˈfɪʃɪŋ/
go FISHing
「ゴー」は軽く、「フィッシング」の「フィ」に強勢を置きます。「シング」の「ング」は日本語の「ング」よりも鼻にかけるように、鼻腔を使って発音するとより自然です。
"To leave one's current location and travel to a body of water (such as a river, lake, or ocean) with the intention of catching fish, typically as a recreational activity."
ニュアンス・使い方
最も一般的で直接的な意味で、趣味やレジャーとして魚を捕まえに行く行為全般を指します。「週末に釣りに行く」「休暇中に釣りに行った」のように、具体的な計画や過去の経験を話す際によく使われます。家族や友人と楽しむアクティビティとして広く認識されており、非常にカジュアルな文脈で使われることが多いです。「出かける」という移動のニュアンスが強く含まれます。
We're going fishing this weekend if the weather is good.
もし天気が良ければ、今週末に釣りに行く予定です。
Do you want to go fishing with me sometime next month?
来月いつか一緒に釣りに行きませんか?
I went fishing yesterday and only caught one small fish.
昨日釣りに行ったのですが、小さい魚が一匹しか釣れませんでした。
Let's go fishing when the kids are older.
子供たちがもっと大きくなったら、釣りに行きましょう。
My grandfather loves to go fishing every Sunday morning.
私の祖父は毎週日曜の朝に釣りに行くのが大好きです。
They decided to go fishing instead of hiking.
彼らはハイキングの代わりに釣りに行くことに決めました。
The resort offers guests the opportunity to go fishing in the nearby lake.
そのリゾートでは、近くの湖で釣りに行く機会をお客様に提供しています。
Arrangements can be made for delegates who wish to go fishing after the conference.
会議の後で釣りに行きたいと希望される代表者のために、手配が可能です。
"To try to get information, praise, or an invitation from someone indirectly, often by making hints or asking subtle or manipulative questions."
ニュアンス・使い方
この意味は、文字通りの「釣り」から派生した比喩表現です。相手から特定の反応(情報、褒め言葉、招待など)を引き出そうと、直接的ではなく、探るような、あるいは遠回しな言い方をする際に使われます。多くの場合、少しネガティブなニュアンスを含み、「お世辞を強請る」「情報を探る」といった意味合いで用いられます。カジュアルな会話で皮肉や軽蔑を込めて使われることが一般的ですが、ビジネスシーンで「情報を探る」という文脈で使われることもあります。
She's just going fishing for compliments; don't take it seriously.
彼女はただ褒め言葉を引き出そうとしているだけですよ。真に受けないでください。
Are you going fishing for information about the upcoming merger?
あなたは今後の合併について情報を探ろうとしているんですか?
He kept asking about our weekend plans, clearly going fishing for an invitation.
彼は私たちの週末の計画について尋ね続け、明らかに招待されることを期待して探りを入れていました。
Stop going fishing! Just tell me what you really want.
探りを入れるのはやめて!本当に何を望んでいるのか教えてください。
I think she was going fishing to see if I noticed her new car.
彼女は私が新しい車に気づいたか探りを入れていたのだと思います。
The journalist was clearly going fishing for a controversial quote.
そのジャーナリストは明らかに物議を醸すような発言を引き出そうとしていました。
In negotiations, it's common for parties to go fishing for the other side's weaknesses.
交渉においては、相手の弱点を探ろうとすることは一般的です。
The internal report suggested that a rival company was going fishing for their proprietary data.
社内報告書は、競合他社が彼らの独自データを探ろうとしていたことを示唆していました。
動詞の 'fish' は「魚を釣る」という行為そのもの、または「釣りをする」という状態を表します。一方 'go fishing' は「釣りに行く」という、移動を伴う行為全体を指し、レジャー活動としてのニュアンスが強いです。
'go fishing' と非常に似ていますが、'do some fishing' は「少し釣りをする」といった具体的な活動に焦点を当てる傾向があります。どちらも「釣りをする」ことを表しますが、'go fishing' は活動のために移動するニュアンスがより強いです。
文字通り「釣り糸を垂らす」という意味ですが、比喩的に「探りを入れる」「誘いをかける」という意味でも使われます。この比喩的な意味は 'go fishing' の比喩的な用法と似ていますが、より直接的に「糸を垂らす」行為を指すため、状況が限定されます。
「go + 動名詞(-ing)」の形で特定の活動をしに行くことを表す場合、間に前置詞 'to' は不要です。例えば 'go shopping' や 'go swimming' と同じパターンです。
「釣りに行く」という活動全体を表す場合、動詞の原型 'fish' ではなく、動名詞の 'fishing' を使います。'go + 動名詞' が自然な英語表現です。
'go to fish' は「魚を釣るために行く」と目的を表す表現ですが、レジャー活動としての「釣りに行く」は 'go fishing' が一般的です。意味は通じますが、ネイティブは通常 'go fishing' を使います。
A:
Do you have any exciting plans for the long weekend?
長い週末に何か楽しい計画はありますか?
B:
Yeah, I'm hoping to go fishing with my brother if the weather holds up.
ええ、天気が良ければ兄と釣りに行きたいと思っています。
A:
That sounds like a great way to relax! I hope you catch something big.
それはリラックスするのに最高の過ごし方ですね!大物が釣れるといいですね。
A:
Did you see Mark's new office decor? He kept asking for opinions.
マークの新しいオフィスの装飾を見ましたか?彼は意見を尋ね続けていましたよ。
B:
Yes, I think he was just going fishing for compliments. It looked pretty standard to me.
はい、彼はただ褒め言葉を引き出そうとしていただけだと思います。私にはごく普通に見えましたけど。
A:
Exactly. Some people just love to be praised.
まったくだ。褒められるのが大好きな人もいますよね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード