/ɡɪv ðɪ ɪmˈprɛʃən/
give the imPRESSion
「ギヴ ジ イムプレッション」のように発音し、「イムプレッション」に強勢を置きます。特に「プレッ」の部分を強く発音すると自然です。'the' は母音の前なので 'ði' と発音されます。
"To cause someone to think or feel something particular about a person, thing, or situation, often based on appearance or behavior."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人や物事の外見、態度、言動などから、他者が特定の評価や感情を抱くように作用することを表現します。直接的に「〜だ」と断言するのではなく、「〜という印象を与える」と表現することで、少し客観的・間接的なニュアンスを含みます。意図せずにそう思わせてしまう場合もあれば、意図的にそのような印象を与えようとする場合にも使われます。比較的中立的な表現であり、ビジネスから日常会話まで幅広い場面で利用できます。
Her quietness can give the impression that she's shy, but she's actually very friendly.
彼女の静けさは内気な印象を与えるかもしれませんが、実際はとてもフレンドリーです。
The old house gave the impression of being haunted, especially at night.
その古い家は、特に夜には幽霊が出るような印象を与えました。
Don't give the impression that you're not interested in their offer.
彼らの提案に興味がないような印象を与えないでください。
His new haircut gives him a much younger impression than before.
彼の新しい髪型は、以前よりも彼をずっと若々しい印象にしています。
The way he spoke gave the impression that he knew everything about the topic.
彼の話し方は、その話題について全てを知っているかのような印象を与えました。
Your initial proposal gives the impression that it lacks detailed planning.
あなたの最初の提案は、詳細な計画が不足しているという印象を与えます。
We need to ensure our website gives the impression of being a reliable and innovative company.
私たちのウェブサイトが、信頼できて革新的な会社であるという印象を与えるようにする必要があります。
The CEO's confident presentation gave a very positive impression to the investors.
CEOの自信に満ちたプレゼンテーションは、投資家たちに非常に良い印象を与えました。
The interim report unintentionally gave the impression that the project was significantly behind schedule.
中間報告書は意図せず、プロジェクトが大幅に遅れているという印象を与えてしまいました。
Public statements should be carefully worded to avoid giving the wrong impression or causing misunderstanding.
公式声明は、誤解を招く印象を与えたり、誤解を引き起こしたりしないよう、慎重に言葉を選ぶべきです。
「give the impression」と似ていますが、「create an impression」はより意図的に、積極的に特定の印象を「作り出す」「形成する」というニュアンスが強いです。「give the impression」は自然とそう思わせてしまう場合も含まれますが、「create」はより能動的な行為を示します。
「convey」は情報や感情を「伝える」「伝達する」という意味合いが強く、より意図的な伝達の側面が強調されます。フォーマルな文脈で用いられることが多いです。印象が相手に明確に伝わることを重視します。
人や組織が、ある特定のイメージを意図的に世間に「投影する」という意味合いです。単なる印象というよりも、もっと計画的で戦略的な「イメージ戦略」に近いニュアンスを持ちます。ビジネスやPRの文脈でよく使われます。
「〜として伝わる」「〜のように思われる」という意味で、特に人が他者にどのように受け取られるか、というニュアンスで使われます。「give the impression」が主語が与える印象に焦点を当てるのに対し、「come across as」は主語がどのように受け止められるかに焦点を当て、よりカジュアルな会話で頻繁に使われます。
「make an impression」は、しばしば「(誰かに)好印象を与える」「強い印象を残す」というポジティブな意味合いで使われます。「give the impression」は良い印象も悪い印象も含むのに対し、「make an impression」は「目立つ」「記憶に残る」といった意味合いが強いです。
「印象を与える」という場合、動詞は通常 'give' を使います。'make the impression' は英語として不自然な表現です。
文脈によって 'an' もあり得ますが、多くの場合、特定の「その」印象を指すため、定冠詞 'the' を用いるのが一般的でより自然です。
A:
What do you think of the new intern, Ken?
新入社員のケンについてどう思いますか?
B:
He seems very keen. He definitely gives the impression of being a hard worker.
とても熱心なようです。間違いなく努力家という印象を与えますね。
A:
We need to ensure our presentation gives the impression of thorough research and confidence.
私たちのプレゼンテーションが、徹底した調査と自信という印象を与えることを確実にする必要があります。
B:
Exactly. Let's practice it one more time to refine our delivery.
その通りです。発表の仕方を磨くためにもう一度練習しましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード