/fɜːrm dɪˌtɜːrmɪˈneɪʃn/
FIRM di-tur-mi-NAY-shun
「firm」は舌を丸めるRの音に注意し、「determination」は「ターミネーション」というよりは「ディターミネイション」のように、特に『-nay-』の部分を強く発音します。
"A strong, unyielding, and resolute decision or resolve to achieve a particular goal or outcome, especially when faced with difficulties or opposition."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「決意する」というよりも、その決意が非常に強く、どんな困難にも屈しないという揺るぎない意志が込められています。目標達成への強いコミットメントや、困難を乗り越える精神的な強さを表現する際に使われます。フォーマル度はニュートラルからややフォーマルで、ビジネスの場や公式なスピーチ、自己啓発の文脈でよく用いられます。ネイティブは、この表現を聞くと、その人の意志の強さや信頼性を感じ、尊敬の念を抱くことがあります。個人の成長、ビジネス目標、国家の政策など、幅広い文脈で用いられます。
She showed firm determination to overcome all obstacles.
彼女はあらゆる障害を乗り越えるという固い決意を示しました。
With firm determination, he began his journey to learn a new skill.
固い決意をもって、彼は新しいスキルを学ぶ旅を始めました。
Despite repeated failures, her firm determination to succeed never wavered.
度重なる失敗にもかかわらず、彼女の成功への固い決意は決して揺るぎませんでした。
A firm determination is essential for achieving long-term goals.
長期的な目標を達成するためには、固い決意が不可欠です。
His firm determination helped him endure the difficult training.
彼の固い決意が、その厳しい訓練に耐える助けとなりました。
The management committee expressed its firm determination to boost sales.
経営委員会は売上を伸ばすための断固たる決意を表明しました。
We must approach this project with firm determination and a clear strategy.
このプロジェクトには、固い決意と明確な戦略をもって取り組む必要があります。
The CEO's firm determination to innovate inspired the entire company.
CEOの革新への固い決意は、全社を鼓舞しました。
The nation's leader affirmed his firm determination to protect the citizens' rights.
国家の指導者は、市民の権利を守るという固い決意を改めて表明しました。
Establishing a lasting peace requires a firm determination from all parties involved.
恒久的な平和を確立するには、関係する全ての当事者からの固い決意が必要です。
「strong will」は「強い意志」という一般的な概念を指しますが、「firm determination」は特定の目標や行動に対する「固い決意」という、より具体的な文脈で使われることが多いです。willは一般的な精神的な強さを指し、determinationは具体的な目標への焦点が強いです。
「resolute decision」は「断固たる決断」を意味し、一度下された決定が揺るぎないことを強調します。「firm determination」は、決断に至るまでの、あるいは決断後の「決意」そのものに焦点を当てます。決断の結果ではなく、その背後にある意志の強さを表す点で異なります。
「unwavering resolve」は「揺るぎない決意」という意味で、「firm determination」と非常に近い意味合いを持ちます。「unwavering」が「揺るぎない」という点で強調されますが、日常的には「firm determination」の方がより一般的で使いやすい表現です。「unwavering resolve」はより詩的または強調された文脈で使われることがあります。
「iron will」は「鉄の意志」という比喩的な表現で、非常に極めて強い、非情なまでに固い意志を示します。「firm determination」も強い意志を表しますが、「iron will」はさらに強固で、ほとんど人間離れした精神力というニュアンスを含みます。より劇的な文脈で使われます。
「固い」という意味で「hard」を使いたくなるかもしれませんが、決意や信念の「固さ」には通常「firm」を使います。「hard determination」は自然な英語表現ではありません。
「strong determination」も文法的に間違いではありませんが、「firm determination」の方が「揺るぎない」というニュアンスをより適切に伝え、洗練された表現として好まれます。どちらも意味は通じますが、ネイティブスピーカーは後者をより自然に感じます。
A:
This new project is quite ambitious and will require a lot of effort.
この新しいプロジェクトはかなり野心的で、多くの努力が必要になりますね。
B:
Indeed. But with firm determination, I'm confident we can achieve our goals.
その通りです。しかし、固い決意があれば、私たちは目標を達成できると確信しています。
A:
How's your exam preparation going? It looks really tough.
試験勉強どう?すごく大変そうだけど。
B:
It is, but I have a firm determination to pass it this time.
そうだね、でも今回は絶対に合格するという固い決意があるんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード