/faɪˈnænʃəl əˈreɪndʒmənt/
fiNANcial arRANGEment
「ファイナンシャル」の「ナン」に強勢を置き、「アレンジメント」の「レンジ」に強勢を置くと自然です。「-cial」は「シャル」と発音し、「arrangement」の「-ment」は弱めに発音すると英語らしい響きになります。
"An official agreement or plan concerning money, such as how it will be provided, used, or repaid, often involving banks or other financial institutions; a formal plan or system for managing money."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、お金が絡む正式な取り決めや計画を指します。例えば、ローン、投資、取引の支払い条件、資金援助など、金銭的な側面を持つ合意全般に用いられます。主にビジネスシーンやフォーマルな場面で使われ、客観的で事実に基づいた記述に適しています。感情的なニュアンスはほとんどなく、計画や合意の重要性や形式性を強調する際に使われます。ネイティブにとっては、専門的で正確な印象を与える表現であり、ビジネス、法律、金融の文脈でよく耳にするものと感じられます。
The company is working on a new financial arrangement with its investors.
その会社は、投資家と新たな資金調達の取り決めを進めています。
We need to establish a clear financial arrangement before proceeding with the merger.
合併を進める前に、明確な金融上の取り決めを確立する必要があります。
The legal team is reviewing the intricacies of the financial arrangement.
法務チームは、その金融取り決めの複雑な詳細を確認しています。
This financial arrangement outlines the terms for international aid.
この資金援助の取り決めは、国際援助の条件を明記しています。
We need to discuss the financial arrangement for our upcoming trip.
今後の旅行の資金計画について話し合う必要があります。
My parents helped me with a special financial arrangement for my tuition fees.
両親が学費のための特別な資金援助をしてくれました。
Have you sorted out the financial arrangement for buying the new car?
新しい車を購入するための資金手配は済みましたか?
They made a private financial arrangement to avoid legal complications.
彼らは法的な問題を避けるために個人的な資金手配をしました。
I'm still figuring out the best financial arrangement for my retirement.
老後のための最善の資金計画をまだ考えています。
The divorce settlement involved complex financial arrangements.
その離婚の和解には複雑な財政的取り決めが伴いました。
「funding arrangement」は「資金提供の取り決め」という、資金を『提供する』側面に焦点を当てた表現です。一方、「financial arrangement」は資金の調達、運用、返済など、より広範な金銭的側面を含む取り決め全般を指します。
「financial plan」は「資金計画」や「財政計画」そのものを指し、将来的な資金の流れや目標を立てる行為や結果に重点が置かれます。対して「financial arrangement」は、その計画を実行するための具体的な『合意』や『手配』、つまり既に成立した取り決めやシステムを意味します。
「payment terms」は、特に商品やサービスの『支払い』に関する条件(いつ、どのように支払うかなど)に限定された表現です。「financial arrangement」は支払いだけでなく、資金の貸し借り、投資、資産管理など、より幅広い金銭的合意を包括します。
「money arrangement」は直訳的でカジュアルすぎる印象を与えます。フォーマルな文脈や専門的な意味合いで「お金に関する取り決め」を言いたい場合は、「financial arrangement」を使用するのが適切で自然です。
「monetary」も「金銭の」という意味ですが、「financial」の方が「財政全体」や「金融システム」に関連する広範な意味合いが強く、この文脈ではより一般的で自然です。特にビジネスや法的な取り決めには「financial」が好まれます。
A:
Have we finalized the financial arrangement with the new venture capital firm?
新しいベンチャーキャピタルとの資金調達の取り決めは最終決定しましたか?
B:
Not yet. We're still negotiating the repayment terms for the financial arrangement.
まだです。資金調達の取り決めに関する返済条件について、まだ交渉中です。
A:
What kind of financial arrangement are you looking for regarding your mortgage?
住宅ローンに関して、どのような資金調達の取り決めをご希望ですか?
B:
I'm hoping for a flexible financial arrangement with a low interest rate.
低金利で柔軟な資金調達の取り決めを希望しています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード