/ɪˈstæblɪʃ ən ˌɑːrbəˈriːtəm/
eSTABlish an arboRETUM
「establish」は「スタッ」の部分にアクセントがあり、舌を上顎につけて発音する「l」の音が特徴的です。「arboretum」は「アーバァリータム」のように発音し、「リー」の部分を強く意識すると、よりネイティブらしい響きになります。特に母音で始まる「arboretum」の前に「an」がくることに注意しましょう。
"To create, found, or set up a dedicated area for the cultivation and display of a diverse collection of trees and shrubs, typically for scientific study, educational purposes, or public enjoyment."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の目的のために樹木のコレクションを育成・展示する施設(樹木園)を計画し、実際に作り上げる行為を表します。非常にフォーマルで専門的な文脈で使われることがほとんどで、日常会話で耳にすることは稀です。科学研究、教育、自然保護、景観設計、都市計画といった分野でのプロジェクトや公式な報告書、学術論文などで用いられます。ネイティブは、この表現から、専門的な知識と計画に基づいた、規模の大きな公共的または学術的な事業を連想します。
The university decided to establish an arboretum to support its botany research.
その大学は、植物学研究を支援するために樹木園を設立することを決定しました。
Plans are underway to establish an arboretum on the vacant land near the city park.
市営公園近くの空き地に樹木園を設立する計画が進行中です。
Donations from environmental groups helped establish an arboretum focused on native species.
環境団体からの寄付が、在来種に特化した樹木園の設立に役立ちました。
The council voted to establish an arboretum as a new recreational and educational facility.
市議会は、新しいレクリエーションおよび教育施設として樹木園を設立することを票決しました。
Local philanthropists provided significant funding to establish an arboretum for public enjoyment.
地元の慈善家たちが、一般市民が楽しめる樹木園を設立するために多額の資金を提供しました。
It took several years of planning to establish an arboretum of this scale.
この規模の樹木園を設立するには、数年間の計画が必要でした。
The goal is to establish an arboretum that showcases trees from around the world.
世界中の木々を展示する樹木園を設立することが目標です。
They aim to establish an arboretum within the next five years.
彼らは今後5年以内に樹木園を設立することを目指しています。
The arboretum was established with the purpose of conserving rare tree species.
その樹木園は、珍しい樹木の種を保全する目的で設立されました。
Establishing an arboretum requires expertise in horticulture and landscape design.
樹木園の設立には、園芸学とランドスケープデザインの専門知識が必要です。
「found」も「設立する」という意味ですが、「establish」がより広範に「設置する、構築する、確立する」というニュアンスを含むのに対し、「found」は「創設する、基礎を築く」という、より起源や始まりに焦点を当てた意味合いが強いです。どちらもフォーマルな文脈で使われます。
「botanical garden」は「植物園」全般を指し、樹木だけでなく多様な植物を扱う施設を指します。「arboretum」は特に「樹木」に特化している点が異なります。「create」は「作り出す」というより一般的な動詞で、文脈によっては「establish」よりもややカジュアルに響くこともありますが、この文脈ではほぼ同義で使われます。
「set up」は「設置する、準備する」といった意味で、より口語的でカジュアルな印象を与えます。「tree park」は「樹木の公園」という、より一般的で規模が小さい、あるいは専門性が低い施設を指すことが多いです。「establish an arboretum」の方が、学術的・科学的な目的や大規模な計画を伴う公式な施設を指します。
「arboretum」は母音で始まる単語なので、不定冠詞は「a」ではなく「an」を使います。
「establish trees」では「木を植える」という意味になり、組織や施設としての「樹木園を設立する」というニュアンスは伝わりません。目的語には「arboretum」のような施設名を使用するのが適切です。
A:
Good morning, Dr. Tanaka. Regarding our new research initiative, I believe it's crucial to establish an arboretum on the west campus.
田中先生、おはようございます。新しい研究イニシアチブに関してですが、西キャンパスに樹木園を設立することが極めて重要だと考えます。
B:
I agree, Dr. Suzuki. An arboretum would significantly enhance our botanical studies and provide a valuable educational resource for students.
鈴木先生、同感です。樹木園があれば、私たちの植物学研究が大きく進展し、学生にとって貴重な教育資源となるでしょう。
A:
Our proposal outlines the benefits of revitalizing the riverfront area. As part of this, we plan to establish an arboretum to promote biodiversity and public engagement.
私たちの提案は、河川敷の活性化の利点を説明するものです。その一環として、生物多様性の促進と市民の参加を促すために樹木園を設立する予定です。
B:
That's an ambitious goal. What steps will be taken to ensure the long-term sustainability of the arboretum?
それは野心的な目標ですね。樹木園の長期的な持続可能性を確保するために、どのような措置が講じられるのでしょうか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード