/ɪnˈdʒɔɪ wʌnz ˈkʌmpəni/
enJOY one's COMpany
enjoyの'ジョイ'、companyの'カ'を強く発音し、全体を滑らかに繋げます。'one's'の部分は、文脈によって'his'や'her'などに置き換わるため、それぞれの発音に注意しましょう。
"To find pleasure and satisfaction in spending time with someone; to appreciate their presence, conversation, and general demeanor."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の人柄や醸し出す雰囲気を含め、その人と一緒にいること自体に喜びを感じる、というニュアンスを強く持ちます。単に「楽しい時間を過ごす」だけでなく、相手の存在そのものに対する好意や尊敬、心地よさを表します。 **どんな場面で使うか**: 友人、家族、恋人、親しい同僚など、個人的な関係性を持つ相手に対して、その人との交流をポジティブに評価する際に使われます。直接本人に伝えることで相手への好意を伝えたり、第三者にその人の良い印象を伝える際にも適しています。 **どんな気持ちを表すか**: 相手の性格、ユーモア、知性、落ち着いた雰囲気など、その人が持っている「心地よさ」や「魅力」を享受している気持ち。相手への好意、尊敬、親近感、そしてその人と過ごす時間への満足感を表します。 **フォーマル度**: 比較的ニュートラルで、幅広い場面で使えます。友人とのカジュアルな会話から、ビジネスシーンでの社交辞令、少しフォーマルな場面まで対応可能です。 **ネイティブがどう感じるか**: 相手に肯定的な感情を伝える、非常にポジティブで心温まる表現として受け止められます。誠実な賞賛として聞こえることが多く、人間関係を円滑にする効果があります。
I really enjoy his company; he always makes me laugh.
彼と一緒にいるのは本当に楽しいです。いつも私を笑わせてくれますから。
We've been friends for years, and I always enjoy her company.
私たちは何年も友人ですが、彼女と一緒にいるといつも楽しいです。
It's always a pleasure to enjoy your company over a cup of coffee.
コーヒーを飲みながらあなたと一緒に過ごす時間は、いつも喜びです。
She told me she enjoys my company, which made me happy.
彼女が私と一緒にいるのが楽しいと言ってくれて、嬉しくなりました。
Even just sitting quietly, I enjoy their company.
ただ静かに座っているだけでも、彼らと一緒にいるのは心地よいです。
I miss enjoying your company since you moved away.
あなたが引っ越してしまってから、あなたと一緒に過ごす時間が寂しいです。
I've truly enjoyed your company at this conference; your insights were valuable.
この会議では、皆様と一緒に過ごせて本当に楽しかったです。皆様の洞察は貴重でした。
Our clients often say they enjoy our team's company during project meetings.
弊社の顧客は、プロジェクト会議中、私たちのチームと一緒の時間を楽しいと感じるとよくおっしゃいます。
Thank you for dinner, Mr. Tanaka. I always enjoy your company.
田中様、夕食ありがとうございました。いつもご一緒できて光栄です。
It was an honor to enjoy your company this evening at the reception.
今晩のレセプションで皆様とご一緒できたこと、光栄に存じます。
「〜と一緒に時間を過ごすのが好き」という、より直接的でシンプルな表現です。「enjoy one's company」が相手の存在そのものから来る心地よさを強調するのに対し、「like spending time with someone」は、その行為自体への好意を表します。感情の深さや特定の「人柄」への言及が「enjoy one's company」ほど強くない場合があります。
特定の活動やイベントにおいて「(誰かと)楽しい時間を過ごす」という意味合いが強いです。「enjoy one's company」は、活動が何であれ、その人と一緒にいること自体に喜びを感じるニュアンスですが、「have a good time」は、その状況や行動によって楽しさが決まることが多いです。
相手と「うまくやっていく」「気が合う」という意味で、人間関係の円滑さや相性の良さを強調します。「楽しむ」という感情的な側面は「enjoy one's company」ほど強くありません。ポジティブな関係性ではありますが、喜びの表現としては控えめです。
`company` はこの文脈で「一緒にいること」を意味するため、`with` は不要です。誰と一緒にいるかを示す場合は、`one's` の部分を所有格代名詞で置き換えます。
`the company of someone` でも文法的には間違いではありませんが、`enjoy one's company` の方がより自然で一般的です。特に口語では後者が好まれます。
A:
Did you see Mark at the party last night?
昨日のパーティーでマークに会った?
B:
Yes, I did! I always enjoy his company; he has such great stories.
うん、会ったよ!彼と一緒にいるといつも楽しいんだ。すごく面白い話をしてくれるからね。
A:
Thank you for joining us today, Mr. Lee. We really appreciate your insights.
本日はご参加いただきありがとうございます、リー様。貴重なご意見に感謝いたします。
B:
My pleasure. I always enjoy your team's company; it's very productive.
どういたしまして。御社のチームとご一緒できるのはいつも楽しいです。とても実り多いですね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード