/ɪnˈɡʌlft baɪ ˈwɔːtər/
enGULFED by WAter
「engulfed」は「インガルフト」のように発音し、「gul」の部分に強いアクセントを置きます。語尾の「-ed」は /t/ と発音されます。「by」は弱めに発音し、「water」はアメリカ英語では「ウォーダー」のように発音されることが多いです。
"To be completely surrounded, covered, or submerged by water, often implying a vast or overwhelming amount."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、大量の水によって何かが完全に覆い尽くされる、あるいは水面下に沈んでしまうような状況を表現します。特に、洪水、津波、船舶の沈没といった災害や事故など、深刻で劇的な事態を描写する際によく用いられます。単に「水で濡れる」というよりも、コントロール不能な水の勢いや量によって、対象が圧倒されているようなニュアンスを含みます。ニュース報道や報告書、文学作品などで使われることが多く、ややフォーマルで深刻なトーンを持っています。ネイティブスピーカーにとっては、危機的状況や完全な覆われ具合を強く印象づける表現として認識されます。
The coastal town was completely engulfed by water after the massive tsunami.
巨大な津波の後、その沿岸の町は完全に水に飲み込まれました。
We watched in horror as the car became engulfed by water on the flooded road.
私たちは、浸水した道路で車が水に飲み込まれていくのを恐怖の中で見ました。
Several houses were engulfed by water as the river overflowed its banks.
川が氾濫し、数軒の家が水没しました。
The ship quickly sank, its deck engulfed by water within minutes.
その船は急速に沈み、数分で甲板が水に飲み込まれました。
The basement of the building was engulfed by water during the heavy storm.
激しい嵐の間、建物の地下室は水浸しになりました。
Local authorities issued an evacuation order for areas expected to be engulfed by water.
地元当局は、浸水が予想される地域に避難命令を発令しました。
Divers explored the ancient city, now engulfed by water for centuries.
ダイバーたちは、何世紀も水没している古代都市を探査しました。
The construction site was temporarily engulfed by water, delaying the project.
建設現場は一時的に水浸しになり、プロジェクトが遅延しました。
Many agricultural fields were engulfed by water, causing significant crop damage.
多くの農地が水没し、甚大な作物被害を引き起こしました。
My small garden was engulfed by water after the sudden downpour.
突然の豪雨の後、私の小さな庭は水浸しになりました。
I accidentally tipped the bucket, and the floor was instantly engulfed by water.
うっかりバケツをひっくり返してしまい、床はあっという間に水浸しになりました。
The entire lower level of the house was engulfed by water from the burst pipe.
破裂した水道管のせいで、家の1階全体が水浸しになりました。
「submerged in water」は「水中に沈む」「水没する」ことを指し、対象が水面下に完全に隠れる状況を直接的に表現します。一方、「engulfed by water」は、単に沈むだけでなく、大量の水によって「包み込まれる」「覆い尽くされる」という、よりドラマチックで圧倒されるようなニュアンスを含みます。
「flooded with water」は「水浸しになる」「浸水する」という意味で、水が溢れて広い範囲に広がる様子を表します。家や道路が水で覆われるような状況に適しています。「engulfed by water」は、水が何かを完全に包み込む、あるいは飲み込むような、より全体的で強力なイメージがあります。
「covered with water」は「水で覆われる」という最も一般的で直接的な表現です。水の量や覆われ方に関する強いニュアンスはあまりありません。対して「engulfed by water」は、大量の水によって完全に包み込まれ、対象が見えなくなるほど圧倒されるような、より深刻で劇的な状況を描写する際に使われます。
「engulfed」の後に続く前置詞は、通常、行為の主体を表す「by」を使うのが最も自然です。「in」も使えないわけではありませんが、水によって完全に覆い尽くされる状況では「by」が一般的です。
A:
Did you see the news about the recent floods? It was terrible.
この前の洪水のニュース見た?ひどかったね。
B:
Yes, it was heartbreaking. So many homes were completely engulfed by water.
ええ、胸が痛みました。たくさんの家が完全に水に飲み込まれていましたね。
A:
I can't imagine what it must be like to lose everything like that.
すべてを失うなんて、どんな感じか想像もできないよ。