/daɪˈvɛst ʃɛərz/
diVEST SHARES
💡 divestは『ダイヴェスト』のように発音し、二音節目に強勢を置きます。sharesは『シェアーズ』と、rの音をしっかり出すのがポイントです。全体的に硬い響きのあるフレーズです。
"To sell off one's shares, typically by a company or institution, often for strategic, financial, ethical, or regulatory compliance reasons."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネス、金融、法律、政治経済といった非常にフォーマルな文脈で使用されます。企業が不採算事業からの撤退、独占禁止法関連の規制順守、あるいは環境・社会・ガバナンス(ESG)投資の観点から特定の企業の株式を手放すといった、戦略的かつ大規模な売却行為を指すことが多いです。 個人の投資家が自身のポートフォリオから株式を売る場合は、通常 'sell shares' や 'sell off my stock' のような、より一般的な表現を使います。このため、『divest shares』を使うことで、その売却が個人的なものではなく、より公的・組織的な決定であることを示唆します。非常に硬い表現であり、日常会話で耳にすることはほとんどありません。
The conglomerate decided to divest shares in its non-core assets to focus on its primary business.
そのコングロマリットは、主事業に集中するため、非中核資産の株式を売却することを決定しました。
Many universities are under pressure from students to divest shares in fossil fuel companies.
多くの大学が学生たちから、化石燃料企業の株式を売却するよう圧力を受けています。
As part of the antitrust settlement, the tech giant agreed to divest shares in its newly acquired subsidiary.
反トラスト法に基づく和解の一環として、そのテクノロジー大手は新たに買収した子会社の株式を売却することに合意しました。
The pension fund announced its plan to divest shares from companies with poor human rights records.
その年金基金は、人権記録の悪い企業からの株式売却計画を発表しました。
Investors are keen to know if the company plans to divest shares in its troubled European division.
投資家たちは、その会社が経営不振の欧州部門の株式を売却する計画があるかを知りたがっています。
The government might mandate the firm to divest shares to prevent market dominance.
政府は市場支配を防ぐため、その企業に株式の売却を義務付ける可能性があります。
Pursuant to the new regulations, financial institutions must divest shares in certain high-risk ventures.
新たな規制に基づき、金融機関は特定の高リスク事業の株式を売却しなければなりません。
The endowment committee passed a resolution to divest shares from companies involved in controversial arms manufacturing.
基金委員会は、物議を醸す兵器製造に関わる企業の株式を売却する決議を採択しました。
Legal experts are debating whether the corporate board has the authority to unilaterally divest shares of this magnitude.
法務専門家たちは、取締役会がこれほどの規模の株式を一方的に売却する権限を持つか否かについて議論しています。
The annual report detailed the company's strategy to divest shares in underperforming sectors.
年次報告書では、業績の悪いセクターの株式を売却する会社の戦略が詳しく述べられていました。
最も一般的で、個人的な株の売買から企業の売却まで、幅広い状況で使われます。『divest shares』が持つフォーマルで戦略的なニュアンスは少なく、より日常的で中立的な表現です。ビジネスシーンでも問題なく使えます。
主に金融の文脈で使われ、「株式を現金化する」という意味合いが強いです。個々の株式だけでなく、投資ポートフォリオ全体を現金に変える場合にも使われます。『divest shares』が特定の理由で株式を手放す行為に焦点を当てるのに対し、『liquidate stock』は資産を売却して現金を得るプロセスを強調します。
株や資産を売却する際に使われますが、「(不要なものを)手放す」「荷を下ろす」というニュアンスが強い表現です。ややカジュアルまたはインフォーマルな響きがあり、『divest shares』のような公式な文書ではあまり使われません。負担軽減の意図が含まれることもあります。
「株式を処分する」という意味で、『divest shares』と同様にフォーマルな表現です。法的な文脈や、不要なもの、またはあるべきでないものを手放すというニュアンスが強い場合があります。より広範な資産の処分にも使われます。
`divest` は他動詞として「~を売却する」という意味で使われるため、何を売却するのか目的語(例: `its shares`, `assets`)が必要です。単独で「売却する」という意味で使うと不自然に聞こえます。
`share divestment` は「株式売却」という複合名詞で、名詞として使われます。一方、`divest shares` は「株式を売却する」という動詞句で、行為を表します。両者は意味的に近いですが、文法的な役割が異なるため注意が必要です。
A:
The board is considering a strategy to divest shares in our non-core digital ventures.
取締役会は、非中核的なデジタル事業の株式を売却する戦略を検討しています。
B:
What's the primary motivation behind this decision? Is it market performance or strategic realignment?
この決定の主な動機は何でしょうか?市場業績によるものですか、それとも戦略的な再編ですか?
A:
We're seeing a growing trend for institutional investors to divest shares from industries with high carbon footprints.
機関投資家が炭素排出量の多い産業から株式を売却する傾向が強まっていますね。
B:
Indeed. This reflects increasing pressure from stakeholders and a shift towards more sustainable investment practices.
はい、その通りです。これは利害関係者からの圧力の高まりと、より持続可能な投資慣行への移行を反映しています。
divest shares を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。