/daɪˈvɛst ˈhoʊldɪŋz/
diVEST HOLDings
動詞の 'divest' は第二音節の 'vest' を、名詞の 'holdings' は第一音節の 'hold' を強く発音します。全体としては「ダイヴェスト ホウルディングス」のように発音します。
"To sell off assets, investments, or a business unit that one owns, typically for strategic, financial, or ethical reasons."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、企業や投資家が特定の資産や株式を手放す際に使われる、非常にフォーマルで専門的な表現です。主に金融、ビジネス、経済の文脈で使用され、日常会話で使われることはほとんどありません。企業が不採算事業から撤退する、リスクを軽減するために特定の株式を売却する、あるいは社会的責任や倫理的理由に基づいて、特定の産業(例:化石燃料、兵器製造など)への投資を引き揚げる、といった戦略的な意思決定を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと、専門的なビジネスや金融の議論、またはニュース記事のトピックだと感じます。
The company decided to divest its holdings in the energy sector to focus on renewable resources.
その企業は再生可能エネルギーに注力するため、エネルギー部門の保有資産を売却することを決定しました。
Many universities are under pressure to divest their holdings in fossil fuel companies.
多くの大学が化石燃料企業への投資を引き揚げるよう圧力を受けています。
Investors may choose to divest holdings if they anticipate a market downturn.
投資家は市場の下落を予想する場合、保有資産を売却することを選択することがあります。
The government was urged to divest its holdings in state-owned enterprises.
政府は国有企業の保有資産を売却するよう促されました。
He was advised by his financial planner to divest some of his international holdings.
彼はフィナンシャルプランナーから、海外の保有資産の一部を売却するよう助言されました。
The conglomerate plans to divest its non-core holdings to streamline operations.
その複合企業は、事業を合理化するために非中核事業の保有資産を売却する予定です。
After a strategic review, the board voted to divest holdings in their pharmaceutical division.
戦略的レビューの後、取締役会は製薬部門の保有資産を売却することを採決しました。
Shareholders demanded the fund divest holdings from companies with poor environmental records.
株主たちは、環境実績の悪い企業からそのファンドが投資を引き揚げることを要求しました。
To avoid conflicts of interest, the official had to divest all his private holdings before taking office.
利益相反を避けるため、その公務員は就任前にすべての個人保有資産を売却しなければなりませんでした。
The institution announced its intention to divest holdings in tobacco companies over the next three years.
その機関は、今後3年間でタバコ企業の保有資産を売却する意向を発表しました。
「資産を売却する」という一般的な表現で、「divest holdings」よりも幅広い文脈で使われます。フォーマル度はやや低いですが、ビジネスでも使用されます。しかし、「divest holdings」が持つ、戦略的・倫理的な意図が強く示唆されるニュアンスは薄いです。
「資産を現金化する」という意味で、しばしば破産、事業清算、あるいは緊急で資金が必要な状況で使われることが多いです。「divest holdings」が戦略的な投資判断を指すのに対し、「liquidate assets」はより切迫した状況や、単に資産を現金に変える行為を指すニュアンスがあります。
「資産を処分する」という意味で、売却だけでなく、廃棄や譲渡なども含みます。「divest holdings」は特定の投資や事業からの撤退を意味するのに対し、「dispose of assets」はより広範な意味で、不要なものを手放す行為全般を指します。
「shed」は「脱ぎ捨てる」「手放す」という意味があり、「holdings」と組み合わせることで「保有資産を手放す」という似た意味になります。しかし、「divest」ほど公式かつ専門的な響きはなく、やや文学的または比喩的なニュアンスを持つことがあります。フォーマル度は「divest holdings」よりわずかに低いです。
'divest' は他動詞なので、目的語である 'holdings' を直接取ります。'from' は不要です。ただし、'divest from a company/sector' のように、投資を引き揚げる「対象」を示す場合は 'from' を使うことがあります。
'divest oneself of something' の形で「〜を放棄する」という意味で使われることはありますが、単に「保有資産を売却する」という意味では 'of' は不要です。
A:
Our board meeting concluded that we should divest our holdings in the underperforming subsidiary.
取締役会では、業績不振の子会社の保有資産を売却すべきだという結論に至りました。
B:
Yes, it's a strategic move to reallocate capital to more profitable ventures.
ええ、より収益性の高い事業に資本を再配分するための戦略的な動きですね。
A:
Did you see the news? The sovereign wealth fund is planning to divest its holdings in oil and gas.
ニュース見ましたか?ソブリン・ウェルス・ファンドが石油・ガス部門への投資を引き揚げる計画だそうです。
B:
That's a significant shift, likely driven by ESG considerations and future market trends.
それは大きな転換ですね。ESG(環境・社会・ガバナンス)への配慮と将来の市場トレンドに動機付けられているのでしょう。