/kənˈtrækt eɪ fɔːr biː/
conTRACT A for B
「contract」は動詞の場合、第二音節の「-tract」にアクセントが来ます(/kənˈtrækt/)。名詞「契約」の場合は第一音節の「con-」にアクセントが来ます(/ˈkɒntrækt/)ので注意しましょう。「for」は通常、弱く発音されます(/fər/)。
"To enter into a formal and legally binding agreement with a person or organization (A) to perform a specific job, task, or provide a service (B) for them."
ニュアンス・使い方
このフレーズは主にビジネス、法律、行政など、比較的フォーマルで公式な文脈で使われます。企業や組織が、外部の専門家や別の企業に特定の任務、プロジェクト、またはサービスを依頼する際に用いられます。契約によって仕事の範囲、期間、報酬などが明確に定められることを含意しており、個人間のカジュアルな依頼にはあまり適していません。口語よりも書面や公式な会話で多く見られます。
The city contracted a construction firm for the bridge repair project.
市は橋の修復プロジェクトのために建設会社と契約を結びました。
We decided to contract an IT specialist for network security enhancements.
ネットワークセキュリティ強化のため、ITスペシャリストに委託することにしました。
Many companies contract freelancers for their short-term marketing campaigns.
多くの企業が短期的なマーケティングキャンペーンのためにフリーランサーに委託します。
The university contracted a catering service for the annual faculty dinner.
大学は年に一度の教員向け夕食会のため、ケータリングサービスと契約しました。
They contracted a research company for market analysis before launching the new product.
新製品発売前に市場分析のため、調査会社に委託しました。
Our organization will contract a security agency for the upcoming international conference.
我々の組織は、来る国際会議のために警備会社と契約を結びます。
We might contract a specialized vendor for the complex software development.
複雑なソフトウェア開発のため、専門業者に委託するかもしれません。
The landlord contracted a plumber for the urgent pipe repair.
大家は緊急の配管修理のため、配管工に依頼しました。
She was contracted by the museum for the restoration of an ancient artifact.
彼女は古代遺物の修復のため、博物館と契約しました。(博物館が彼女と契約した)
The government often contracts private companies for public works.
政府は公共事業のために民間企業と契約することがよくあります。
「hire a for b」は「AをBのために雇う」という意味で、「contract a for b」よりも一般的でカジュアルな表現です。短期間の雇用やアルバイトなど、より広い範囲で使われます。「contract」は通常、書面による正式な契約を伴う場合が多いですが、「hire」は口頭での合意も含まれることがあります。
「engage a for b」も「AをBのために雇う、従事させる」という意味ですが、「hire」よりはフォーマルで、「contract」と似た文脈で使われることもあります。ただし、「contract」のように厳格な法的拘束力のある契約を前面に出すニュアンスはやや薄いです。特定の職務やサービスのために専門家を招く際によく使われます。
「commission a for b」は、特に芸術作品の制作や専門的な調査・報告書の作成など、特定の成果物を依頼する際に使われます。「contract」がサービス全般に使えるのに対し、「commission」は創造的または専門的な「作業や作品の依頼」に特化しています。
「outsource b to a」は「BをAに外部委託する」という意味で、契約による外部への業務委託という点では「contract a for b」と似ています。しかし、語順と構文が異なり、「outsource」は業務を外部に切り出すという概念を直接的に表現する際に使われます。
「contract A for B」は「AにBを請け負わせる」という意味で、Aが直接目的語になります。「contract with A」は「Aと契約を結ぶ」となり、意味は似ていますが文型が異なります。このフレーズでは「for」の前に委託先(A)が直接来ます。
「contract B to A」という形は、「AにBを請け負わせる」という際にはあまり一般的ではありません。「to A」とすると「Aへ」という方向を示す形になり、この意味合いには合いません。自然なのは「contract A for B」の形です。
A:
We need to contract an experienced architectural firm for the new office building project.
新しいオフィスビルプロジェクトのために、経験豊富な建築事務所と契約を結ぶ必要がありますね。
B:
Yes, I've already shortlisted a few candidates. We should finalize the decision next week.
はい、すでにいくつかの候補を絞り込みました。来週中には決定すべきでしょう。
A:
Our current website is outdated. Should we contract a professional agency for a complete redesign?
現在のウェブサイトは時代遅れです。全面的なデザイン変更を専門業者に委託すべきでしょうか?
B:
I agree. Let's get some proposals. We need someone who can deliver a modern, user-friendly interface.
同感です。いくつか提案をもらいましょう。モダンで使いやすいインターフェースを提供できるところが必要です。