その他

platformとstageの違い

platformは『基盤・土台』、stageは『段階・ステージ』という違いがあります。

platform

noun

基盤

/ˈplæt.fɔːrm/

stage

noun

段階

/steɪdʒ/

違いの詳細

基本的なニュアンス

platformは何かを支える基盤や環境を指し、stageは進行中のプロセスや段階を表します。

platform

He stood on a platform.

彼はプラットフォームの上に立っていた。

stage

We are at the final stage.

私たちは最終段階にいる。

使用場面

platformは技術やサービスの基盤に使われることが多く、stageはプロジェクトの進行状況を示すのに用いられます。

platform

This platform supports new apps.

このプラットフォームは新しいアプリを支援する。

stage

She is at the planning stage.

彼女は計画段階にいる。

文法的な違い

platformは具体的な物理的なものを指すことが多いのに対し、stageは抽象的な概念として使われることが多いです。

platform

The train arrives at the platform.

電車はプラットフォームに到着する。

stage

This is a crucial stage.

これは重要な段階です。

フォーマル度

platformは比較的フォーマルな文脈で用いられることが多く、stageはカジュアルな会話でも使われることが多いです。

platform

He presented on the public platform.

彼は公のプラットフォームで発表した。

stage

We are on the same stage.

私たちは同じ段階にいる。

使い分けのポイント

  • 1platformは技術関連で使うことが多い。
  • 2stageはプロジェクトや進行状況に使う。
  • 3platformは物理的な基盤をイメージしよう。
  • 4stageは進行中の段階を意識する。
  • 5platformはフォーマルな場面で使う。
  • 6stageは日常会話でも気軽に使える。

よくある間違い

Let's meet on the platform of our project.
Let's meet at the stage of our project.

platformは物理的な場所を指すため、プロジェクトの段階にはstageを使うべきです。

This stage is very important for our software.
This platform is very important for our software.

ソフトウェアに関してはplatformが適切であり、段階を指すstageは不適切です。

確認クイズ

Q1. platformの意味は何ですか?

A. stage
B. 基盤正解
C. 段階
D. 環境
解説を見る

platformは『基盤・土台』を意味します。

Q2. stageの使い方は?

A. 物理的な基盤
B. 進行中の段階正解
C. 技術的な環境
D. 発表の場
解説を見る

stageはプロジェクトの進行状況や段階を示します。

Q3. 次の文で正しい単語はどれですか? 'This is the final ____.'

A. platform
B. stage正解
C. ground
D. level
解説を見る

最終段階を示すため、stageが適切です。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
Download on the
App Store

無料でダウンロード