その他

espyとglimpseの違い

espyは『密かに見る』、glimpseは『ちらりと見る』という違いがあります。

espy

verb

密かに見る

/ɪˈspaɪ/

glimpse

verb

ちらりと見る

/ɡlɪmps/

違いの詳細

基本的なニュアンス

espyは、隠れている物や人を慎重に観察するニュアンスがあります。一方、glimpseは、短い瞬間に何かを見かける感じです。

espy

I espied a bird in the tree.

私は木の中に鳥を見つけました。

glimpse

I glimpsed the car passing by.

私は車が通り過ぎるのをちらりと見ました。

使用場面

espyは、特に何かを見つけたい時や注意深く観察する時に使われますが、glimpseは日常的に見かけた時に使います。

espy

She espied him from a distance.

彼女は遠くから彼を見つけました。

glimpse

He caught a glimpse of the sunset.

彼は夕日をちらりと見ました。

文法的な違い

espyは動詞ですが、特に見る対象が隠れている場合に使われることが多いです。glimpseは、瞬間的な行動を示し、通常名詞形でも使われます(例:a glimpse)。

espy

They espied the treasure.

彼らは宝物を見つけました。

glimpse

She got a glimpse of the actors.

彼女は俳優たちをちらりと見ました。

使い分けのポイント

  • 1espyは隠れているものを探すときに使う。
  • 2glimpseは一瞬の視覚的体験に使う。
  • 3espyは注意深く見ることを強調する。
  • 4glimpseは短い時間に見えることを示す。
  • 5日常会話ではglimpseがよく使われる。

よくある間違い

I glimpsed the bird hiding.
I espied the bird hiding.

隠れている鳥を見つける場合はespyが適切です。

I espied a glimpse of the city.
I caught a glimpse of the city.

短い瞬間を示す場合はglimpseを使うべきです。

確認クイズ

Q1. espyの意味は何ですか?

A. to see secretly正解
B. to look quickly
C. to hear softly
D. to feel carefully
解説を見る

espyは「密かに見る」という意味です。

Q2. glimpseを使った正しい文はどれ?

A. I espied a glimpse of the sun.
B. I caught a glimpse of the sun.正解
C. I glimpsed the sun for hours.
D. I espy the sun quickly.
解説を見る

glimpseは瞬間的に見ることを表します。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
App StoreからダウンロードGoogle Playで手に入れよう

無料でダウンロード