concern
noun, verb関心・懸念
/kənˈsɜrn/
worry
noun, verb心配・不安
/ˈwɜri/
違いの詳細
基本的なニュアンス
concernは何かに対する懸念や関心を示すのに対し、worryは具体的な不安や心配を表現します。concernはより広い概念で、worryは感情的な状態です。
My main concern is safety.
私の主な懸念は安全です。
I worry about the exam.
私は試験について心配しています。
使用場面
concernはビジネスやフォーマルな文脈でよく使われ、worryは日常会話で一般的に使われます。concernは客観的な問題、worryは主観的な感情を表します。
This is a serious concern.
これは深刻な懸念です。
Don't worry, everything will be fine.
心配しないで、すべてうまくいくよ。
文法的な違い
concernは名詞としても動詞としても使われますが、worryは主に動詞として使われ、名詞形ではworryingという形になります。
We are concerned about the issue.
私たちはその問題について懸念しています。
Her worry is understandable.
彼女の心配は理解できます。
フォーマル度
concernは比較的フォーマルな表現で、worryはカジュアルな表現として使用されることが多いです。ビジネスシーンではconcernを、友人との会話ではworryを使うのが一般的です。
There is a concern regarding the policy.
その方針について懸念があります。
I have a worry about my job.
私は仕事について心配があります。
使い分けのポイント
- 1concernはビジネスで使うと良い。
- 2worryは友人との会話で使う。
- 3concernは客観的、worryは主観的。
- 4concernは名詞と動詞両方可。
- 5worryは心配することを強調する。
よくある間違い
この文は心配を表すため、worryが適切です。
心配しないでという意味ではworryを使うのが一般的です。
確認クイズ
Q1. concernとworryの違いは?
解説を見る
concernはフォーマルな状況で使用されることが多いです。
Q2. どちらが心配を強調する?
解説を見る
worryは心配や不安を直接表現します。
Q3. ビジネスシーンで使うべきは?
解説を見る
ビジネスシーンではconcernが適切です。