coax
verb優しく説得する
/koʊks/
wheedle
verb甘い言葉で誘う
/ˈwiːdəl/
違いの詳細
基本的なニュアンス
coaxは相手を優しく引き寄せることを指し、wheedleは甘い言葉で巧みに誘導することを意味します。coaxは親しみを込めたアプローチが強調されます。
She coaxed the cat out.
彼女は猫を優しく外に誘い出した。
He wheedled her into going.
彼は彼女を言葉巧みに誘って行かせた。
使用場面
coaxは特に動物や子供に使われることが多く、wheedleは一般的に大人同士の会話で用いられます。
I coaxed my dog to sit.
私は犬を座らせるように優しく誘った。
She wheedled him for a favor.
彼女は彼にお願いを甘く頼んだ。
文法的な違い
どちらも動詞ですが、coaxはしばしば目的語を伴い、wheedleは目的語の後に前置詞が続くことが多いです。
He coaxed her.
彼は彼女を優しく誘った。
She wheedled him into helping.
彼女は彼に手伝うように甘く頼んだ。
フォーマル度
coaxはカジュアルな場面で使われることが多いのに対し、wheedleはややフォーマルな状況でも使われることがあります。
Let's coax the kids to play.
子供たちを遊ぶように優しく誘おう。
He wheedled a compliment.
彼は褒め言葉を巧みに引き出した。
使い分けのポイント
- 1coaxは動物や子供に使うと良い。
- 2wheedleは大人同士の会話で使う。
- 3coaxは優しいトーンが重要。
- 4wheedleは甘い言葉がカギ。
- 5状況に応じて使い分ける。
- 6目的語の後に前置詞を使うこと。
- 7coaxは直接的、wheedleは間接的。
よくある間違い
犬に対してはcoaxが適切な動詞です。
甘い言葉でのお願いにはwheedleが適しています。
確認クイズ
Q1. coaxの意味は何ですか?
解説を見る
coaxは優しく説得することを意味します。
Q2. wheedleはどのように使いますか?
解説を見る
wheedleは甘い言葉で誘導することを指します。
Q3. どちらの単語がよりカジュアルですか?
解説を見る
coaxはカジュアルな場面でよく使われます。