その他

coaxとwheedleの違い

coaxは優しく誘導する意味が強く、wheedleは甘い言葉で説得するニュアンスがあります。

coax

verb

優しく説得する

/koʊks/

wheedle

verb

甘い言葉で誘う

/ˈwiːdəl/

違いの詳細

基本的なニュアンス

coaxは相手を優しく引き寄せることを指し、wheedleは甘い言葉で巧みに誘導することを意味します。coaxは親しみを込めたアプローチが強調されます。

coax

She coaxed the cat out.

彼女は猫を優しく外に誘い出した。

wheedle

He wheedled her into going.

彼は彼女を言葉巧みに誘って行かせた。

使用場面

coaxは特に動物や子供に使われることが多く、wheedleは一般的に大人同士の会話で用いられます。

coax

I coaxed my dog to sit.

私は犬を座らせるように優しく誘った。

wheedle

She wheedled him for a favor.

彼女は彼にお願いを甘く頼んだ。

文法的な違い

どちらも動詞ですが、coaxはしばしば目的語を伴い、wheedleは目的語の後に前置詞が続くことが多いです。

coax

He coaxed her.

彼は彼女を優しく誘った。

wheedle

She wheedled him into helping.

彼女は彼に手伝うように甘く頼んだ。

フォーマル度

coaxはカジュアルな場面で使われることが多いのに対し、wheedleはややフォーマルな状況でも使われることがあります。

coax

Let's coax the kids to play.

子供たちを遊ぶように優しく誘おう。

wheedle

He wheedled a compliment.

彼は褒め言葉を巧みに引き出した。

使い分けのポイント

  • 1coaxは動物や子供に使うと良い。
  • 2wheedleは大人同士の会話で使う。
  • 3coaxは優しいトーンが重要。
  • 4wheedleは甘い言葉がカギ。
  • 5状況に応じて使い分ける。
  • 6目的語の後に前置詞を使うこと。
  • 7coaxは直接的、wheedleは間接的。

よくある間違い

I wheedled the dog to come.
I coaxed the dog to come.

犬に対してはcoaxが適切な動詞です。

She coaxed him into a favor.
She wheedled him into a favor.

甘い言葉でのお願いにはwheedleが適しています。

確認クイズ

Q1. coaxの意味は何ですか?

A. To persuade gently正解
B. To demand forcefully
C. To ignore
D. To criticize
解説を見る

coaxは優しく説得することを意味します。

Q2. wheedleはどのように使いますか?

A. With animals
B. With children
C. With sweet words正解
D. With strong commands
解説を見る

wheedleは甘い言葉で誘導することを指します。

Q3. どちらの単語がよりカジュアルですか?

A. coax正解
B. wheedle
C. both are formal
D. none of them
解説を見る

coaxはカジュアルな場面でよく使われます。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
App StoreからダウンロードGoogle Playで手に入れよう

無料でダウンロード