その他

appeasedとpropitiatedの違い

appeasedは不満を和らげる意味、propitiatedは神や運命をなだめる意味があります。

appeased

verb

和らげる

/əˈpiːzd/

propitiated

verb

なだめる

/prəˈpɪʃ.i.eɪ.tɪd/

違いの詳細

基本的なニュアンス

appeasedは人の不満や怒りを収めることを指し、propitiatedは特に神や運命をなだめるニュアンスがあります。

appeased

He appeased her anger.

彼は彼女の怒りを和らげた。

propitiated

They propitiated the gods.

彼らは神々をなだめた。

使用場面

appeasedは日常的な場面で多く使われるのに対し、propitiatedは宗教的・儀式的な文脈で使われることが多いです。

appeased

The manager appeased the customers.

マネージャーは顧客を和らげた。

propitiated

The tribe propitiated nature spirits.

部族は自然の精霊をなだめた。

文法的な違い

両単語とも動詞ですが、propitiateはよりフォーマルで文学的な文脈で使われることが多いです。

appeased

She appeased the child.

彼女は子供を和らげた。

propitiated

They propitiated their ancestors.

彼らは先祖をなだめた。

フォーマル度

appeasedはカジュアルな会話で使われることが多いが、propitiatedはフォーマルで古風な表現とされます。

appeased

He appeased the crowd.

彼は群衆を和らげた。

propitiated

She propitiated the spirits.

彼女は精霊をなだめた。

使い分けのポイント

  • 1appeasedは人に使うことが多い。
  • 2propitiatedは神や運命に使う。
  • 3appeasedは日常会話でよく使う。
  • 4propitiatedはフォーマルな文章に適する。
  • 5感情を和らげる時はappeasedを選ぶ。
  • 6宗教的な文脈ではpropitiatedを使う。

よくある間違い

He propitiated her anger.
He appeased her anger.

propitiatedは神や運命を対象とするため、ここでは不適切です。

They appeased the gods.
They propitiated the gods.

godsは神を指すため、propitiatedの方が適切です。

確認クイズ

Q1. appeasedはどのような意味ですか?

A. to calm someone's anger正解
B. to please a god
C. to create something
D. to make a decision
解説を見る

appeasedは「誰かの怒りを和らげる」という意味です。

Q2. propitiatedはどの文脈で使われますか?

A. Everyday conversation
B. Religious contexts正解
C. Casual settings
D. Business meetings
解説を見る

propitiatedは主に宗教的な文脈で使われます。

Q3. appeasedの発音は?

A. /əˈpiːzd/正解
B. /prəˈpɪʃ.i.eɪ.tɪd/
C. /ˈæp.iˌziːd/
D. /əˈpɪʃ.iˌeɪ.tɪd/
解説を見る

appeasedの正しい発音は/əˈpiːzd/です。

各単語の詳細

Memorize

Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ

「分かる。話せる」を最速で。

AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。

AIと英会話を無料で練習
苦手な発音をAIで発見
自分だけの単語帳を作成
1000問以上の文法で基礎固め
Download on the
App Store

無料でダウンロード