「commoditize」の類語・言い換え表現
商品化する、一般的な商品として扱うこと動詞
commoditizeより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
commercialize
(商業化する)ニュアンス: 特定の製品やサービスを市場に出すプロセスを指し、利益を追求することを強調します。ビジネスの観点からの使用が多いです。
The company plans to commercialize its new technology next year.
その会社は来年、新しい技術を商業化する計画です。
They are looking for ways to commercialize their innovative ideas.
彼らは革新的なアイデアを商業化する方法を探しています。
capitalize
(資本化する、利用する)ニュアンス: 特定の機会や状況を利用して利益を得ることに焦点を当てます。ビジネスの戦略として使われることが多いです。
They aim to capitalize on the growing demand for sustainable products.
彼らは持続可能な製品の需要の高まりを利用することを目指しています。
She capitalized on her experience to start a consulting firm.
彼女は自分の経験を活かしてコンサルティング会社を始めました。
leverage
(活用する)ニュアンス: 特定のリソースや機会を利用して利益を最大化することを指します。ビジネス戦略においてよく用いられます。
They are looking to leverage their expertise in the market.
彼らは市場での専門知識を活用しようとしています。
We can leverage our existing network to reach new customers.
既存のネットワークを活用して新しい顧客にアプローチできます。
utilize
(利用する)ニュアンス: 特定の資源や手段を効果的に使うことを指します。一般的な表現で、ビジネスから学術まで幅広く使用されます。
We need to utilize our resources wisely.
私たちは資源を賢く利用する必要があります。
The program aims to utilize technology to enhance learning.
このプログラムは学習を向上させるために技術を利用することを目指しています。
中立的な表現(11語)
market
(市場に出す、販売する)ニュアンス: 製品やサービスを販売するための戦略や活動全般を指します。特に販売促進や広告に関連した文脈で使われます。
We need to market our products more effectively.
私たちは製品をより効果的に市場に出す必要があります。
She has a talent for marketing new concepts.
彼女は新しいコンセプトをマーケティングする才能があります。
monetize
(収益化する)ニュアンス: 特にデジタルサービスやコンテンツを利用して収益を上げることを指します。ビジネスモデルに関連した場面で多く使用されます。
The app developer is trying to monetize their free application.
そのアプリ開発者は無料アプリを収益化しようとしています。
He found a way to monetize his blog through advertisements.
彼は広告を通じてブログを収益化する方法を見つけました。
sell
(販売する)ニュアンス: 物やサービスを顧客に渡して対価を得る行為を指します。非常に一般的で、日常会話でも多く使われます。
I need to sell my old car.
古い車を売らなければなりません。
They sell organic vegetables at the local market.
彼らは地元の市場で有機野菜を販売しています。
trade
(取引する、貿易する)ニュアンス: 物品やサービスを他者と交換する行為を指し、特に国際的な文脈で使われることが多いです。ビジネスのやり取りにも関連します。
They trade goods with several countries.
彼らはいくつかの国と商品を取引しています。
The two companies agreed to trade services.
二つの会社はサービスを交換することで合意しました。
convert
(転換する)ニュアンス: 一つの形態や状態から別の形態や状態に変えることを指します。特にビジネスでは製品やサービスを異なる形態で提供する際に用いられます。
They plan to convert their service into a subscription model.
彼らはサービスをサブスクリプションモデルに転換する計画です。
We need to convert leads into customers.
リードを顧客に転換する必要があります。
package
(パッケージ化する)ニュアンス: 製品やサービスを一つの単位としてまとめて提供することを指します。特に販売促進やマーケティングに関連する場面で使われます。
They decided to package their services into a comprehensive plan.
彼らはサービスを包括的なプランにパッケージ化することに決めました。
The new product is packaged attractively to attract buyers.
新しい製品は買い手を惹きつけるために魅力的にパッケージ化されています。
launch
(発表する、開始する)ニュアンス: 新しい製品やサービスを市場に出すことを指します。特に新製品発表時に使われることが多いです。
The company will launch a new line of products next month.
その会社は来月、新しい製品ラインを発表します。
They are preparing to launch their latest app.
彼らは最新のアプリを発表する準備をしています。
promote
(促進する、宣伝する)ニュアンス: 製品やサービスを広めたり、売上を増やすための活動を指します。特に広告やマーケティングに関連した文脈で使われます。
They are promoting their new product through social media.
彼らはソーシャルメディアを通じて新製品を宣伝しています。
The campaign aims to promote awareness about the brand.
このキャンペーンはブランドに対する意識を促進することを目的としています。
distribute
(配布する)ニュアンス: 製品やサービスを顧客や市場に広める行為を指します。特に物流や販売網に関連した文脈で使用されます。
The company will distribute samples of their new product.
その会社は新製品のサンプルを配布します。
They need to find a way to distribute their products more efficiently.
彼らは製品をより効率的に配布する方法を見つける必要があります。
streamline
(効率化する)ニュアンス: プロセスやシステムを簡素化して効率を高めることを指します。特に業務改善に関連する文脈で使用されます。
They are looking to streamline their operations to reduce costs.
彼らはコストを削減するために業務を効率化しようとしています。
The new software helps to streamline the workflow.
新しいソフトウェアはワークフローを効率化するのに役立ちます。
funnel
(流れ込ませる、集める)ニュアンス: 情報や資源を特定の方向に集めることを指します。特にマーケティングや営業の分野で使われます。
They need to funnel leads into their sales process.
彼らはリードを販売プロセスに流し込む必要があります。
The campaign is designed to funnel more customers into the store.
このキャンペーンはより多くの顧客を店に流し込むように設計されています。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード