標準的な英単語ではありませんが、もし動詞の過去形・過去分詞として使われるとしたら、『解説された、論評された』といった意味合いになる可能性があります。これは誤用か、非常に特殊な文脈での造語と考えられます。
/ˈkɒməntəriːd/
COMmentary-ed
この単語は標準的な英語には存在しない造語です。もし発音するとしたら、「コメンタリー」の語尾に軽く「ドゥ」を付け加える形になります。しかし、ネイティブスピーカーは通常このような形では使用しません。
The incident was commentaryed widely.
その出来事は広く解説された(と仮定)。
Her work was commentaryed online.
彼女の作品はオンラインで論評された(と仮定)。
The speech was commentaryed by critics.
その演説は評論家によって解説された(と仮定)。
His actions were commentaryed by media.
彼の行動はメディアに解説された(と仮定)。
Every detail was commentaryed quickly.
全ての詳細が素早く解説された(と仮定)。
Old films are often commentaryed.
古い映画はしばしば解説される(と仮定)。
The plan was commentaryed in meetings.
その計画は会議で論評された(と仮定)。
This report was commentaryed extensively.
この報告書は広範囲にわたって解説された(と仮定)。
The decree was commentaryed by scholars.
その法令は学者によって解説された(と仮定)。
The treaty was commentaryed carefully.
その条約は慎重に解説された(と仮定)。
`commentaryed`は標準的な英語ではありません。『解説する』という動詞には`comment`(過去形`commented`)を使い、名詞の`commentary`に直接`-ed`をつけることはありません。名詞として『解説』を使用する場合は、`make a commentary`のように動詞と組み合わせて使います。
`commentaryed`は誤用です。動詞として『コメントする』と言いたい場合は、`comment`(過去形`commented`)が正しい表現です。`commentary`はあくまで名詞であり、動詞化はしません。
`commented`は動詞`comment`の過去形または過去分詞で、『コメントした、言及した』という意味の正しい英単語です。一方、`commentaryed`は名詞`commentary`に`-ed`を付けた造語であり、標準的な英語では使用されません。意味合いは似ていますが、文法的に誤りです。
『commentary』は『注釈』を意味するラテン語に由来し、中世ラテン語を経て英語に入りました。しかし、『commentaryed』という動詞形は標準的な英語には存在せず、『comment』の過去形『commented』や、『made a commentary』といった表現が一般的です。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。