/ˌklɪər ʌp kənˈfjuːʒən/
clear UP conFUSION
`clear`のLとR、`up`の破裂音、`confusion`の摩擦音に注意しましょう。`confusion`の真ん中にある`fu`に最も強いアクセントがきます。
"To make a situation or a misunderstanding clear and understandable, by removing the elements that cause bewilderment, ambiguity, or lack of clarity."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、物事が不明瞭であったり、人々が誤解していたりする状況において、その状態を明確にし、正しい理解を促進するために使用されます。会議での議論、報告書の説明、個人間の誤解の解消、複雑な問題の解説など、様々な場面で使われます。物事をはっきりさせたい、誤解を避けたい、あるいは他者に正しく理解してもらいたいという、問題解決や円滑なコミュニケーションを志向する前向きな意図を表します。フォーマル度はニュートラルで、ビジネスシーンでも日常会話でも違和感なく使えますが、説明や問題解決の文脈で使われるため、ある程度の真剣さや責任感が伴うことがあります。ネイティブにとっては非常に一般的で自然な表現であり、明確化の努力やプロフェッショナリズムを示す際にも評価されます。
Let me just clear up any confusion about tonight's plan for dinner.
今夜の夕食の計画について、混乱がないように明確にさせてください。
I need to clear up the confusion between those two different schedules.
その二つの異なるスケジュールの間の混乱をはっきりさせる必要がある。
He tried to clear up the confusion by explaining everything again patiently.
彼はすべてを辛抱強くもう一度説明することで、混乱を解消しようとした。
Can you clear up the confusion about who is bringing what to the potluck party?
誰が持ち寄りパーティーに何を持ってくるのか、混乱を解消してもらえますか?
There was some confusion among the team, but she quickly cleared it up with a clear explanation.
チーム内に多少の混乱がありましたが、彼女は明確な説明ですぐにそれを解消しました。
Don't worry, I'll clear up any confusion you have about the software.
ご心配なく、そのソフトウェアについてあなたが抱えている混乱はすべて私が解消します。
The CEO issued a statement to clear up confusion regarding the company's new policy.
CEOは会社の新しい方針に関する混乱を解消するために声明を発表しました。
We need to clear up confusion surrounding the project's scope before we proceed.
プロジェクトの範囲に関する混乱を、先に進む前に解消する必要があります。
Let's have a quick meeting to clear up any confusion about individual roles in the new team structure.
新しいチーム体制における個々の役割に関する混乱を解消するために、簡単な会議をしましょう。
The judge asked the witness to clear up any confusion for the jury with specific details.
裁判官は証人に、具体的な詳細を挙げて陪審員の混乱を解消するよう求めました。
The extensive report aims to clear up confusion regarding the legal implications of the new regulation.
その広範な報告書は、新規則の法的影響に関する混乱を解消することを目的としています。
`clear up confusion`が単に情報が不明瞭な状態を指すのに対し、`resolve a misunderstanding`は個人的な誤解や意見の食い違いなど、人との間で生じた特定の「誤解」を解決する意味合いが強く、より人間関係の修復に重点が置かれます。後者の方がフォーマルな響きがあります。
この表現は、状況そのものをより明確にする行為に重点があります。混乱(confusion)が明示的に存在しない場合でも、単に情報を補足したり詳細を説明したりして状況をはっきりさせる際に使えます。`clear up confusion`は「混乱があるからそれを解消する」という前提があるのに対し、こちらはより客観的な情報提供のニュアンスが強いです。
単に状況を説明する行為であり、「混乱」を前提としません。情報が不足している相手に対して、単に事実や経緯を伝えることを指します。`clear up confusion`は、説明によって混乱を解消するという目的が明確に含まれます。
混乱を引き起こしている根本的な「問題」そのものに対処するという、より包括的かつ積極的な意味合いがあります。`clear up confusion`が混乱状態の解消に焦点を当てるのに対し、`address the issue`は問題の根本原因の解決に踏み込むニュアンスが含まれます。
より口語的で、少し乱れた状況や人間関係の摩擦などを「整理する」「解決する」というニュアンスが強いです。`clear up confusion`よりもカジュアルで、広範な「物事をうまくやる」という意味合いで使われることがあります。
`clear`単体でも「明確にする」という意味はありますが、`up`が付くことで「完全に、徹底的に」という強調のニュアンスが加わり、「混乱を解消する」という表現としてより自然で一般的になります。`up`を省略すると不自然に聞こえることがあります。
`clear out`は「一掃する」「片付ける」「退去させる」といった意味で、人や物を物理的に取り除く文脈で使われます。「混乱を解消する」という意味合いには不適切です。
`confusion`は「混乱」という名詞ですが、`confusing`は「混乱させるような」という形容詞です。ここでは「混乱」という状態そのものを解消するため、名詞の`confusion`を使用するのが正しいです。
A:
I'm a bit unsure about my exact responsibilities for phase two of the project.
プロジェクトのフェーズ2における私の正確な責任について、少し不明確な点があります。
B:
Understood. Let me clear up any confusion about the team roles right now.
承知しました。今すぐチームの役割に関する混乱を解消させてください。
A:
So, are we meeting at the park or at the cafe first?
それで、私たちは最初に公園で会うの?それともカフェ?
B:
Oh, sorry! I think I caused some confusion. We're actually meeting at the cafe and then heading to the park.
ああ、ごめん!私が少し混乱させたみたいだね。実際はカフェで会ってから公園に向かうんだ。
A:
This new software has so many features, it's a bit overwhelming.
この新しいソフトウェアは機能が多すぎて、少し圧倒されます。
B:
I know. Let me walk you through the essential functions to clear up any confusion you might have.
そうですね。混乱がないように、主要な機能について説明させてください。