/ˈtʃɛrɪʃ jər lʌvd wʌnz/
CHERish your LOVED ones
「cherish」は「チェリッシュ」のように発音し、最初の「che」に強勢を置きます。「loved ones」も「loved」に強勢があります。「your」は文中で弱く「ヤー」のように発音されることが多いです。全体的に温かく、語りかけるようなトーンで発音すると良いでしょう。
"To deeply care for, protect, and love the people who are significant and dear to you, showing appreciation and affection for their presence in your life, and treating them with tenderness and respect."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、家族、友人、恋人など、自分にとってかけがえのない大切な人々に対して、深い愛情と感謝、そして尊重の気持ちを表す際に使われます。単に「好き」という感情よりも、彼らの存在そのものを尊び、守り、心の支えとするような、より深いレベルの思いやりや献身を含んでいます。 使う場面としては、人生の節目(結婚式、卒業式)、困難な状況を乗り越えた後、あるいは日々の生活の中で、人間関係の重要性を再認識するような時によく用いられます。友人へのアドバイス、親から子への教え、個人的な反省や感謝のメッセージなど、感情のこもったメッセージを伝える際に適しています。 フォーマル度は中立的ですが、そのメッセージの性質上、やや改まった、あるいは真剣な文脈で使われることが多いです。しかし、親しい間柄での温かい会話にも自然に溶け込みます。 ネイティブは、このフレーズから、温かさ、人間関係の重要性、そして深い愛情と配慮の精神を感じ取ります。非常にポジティブで、心のこもった表現として理解されます。
It's important to cherish your loved ones; life is too short to take them for granted.
大切な人を慈しむことが重要です。人生は彼らを当たり前だと思って過ごすには短すぎます。
Always make time to cherish your loved ones, as those moments are truly precious.
大切な人たちを慈しむ時間を作るようにしてください。そうした瞬間は本当に貴重です。
After a long day, all I want to do is go home and cherish my loved ones.
長い一日の終わりに、私がしたいことは家に帰って大切な人たちと過ごすことだけです。
Don't forget to cherish your loved ones; they are your strongest support system.
大切な人たちを慈しむことを忘れないでください。彼らはあなたの最も強力な支えです。
On this special day, let us all reflect on the importance of family and cherish our loved ones.
この特別な日に、私たちは皆、家族の重要性を振り返り、大切な人たちを慈しみましょう。
The company's philosophy is to cherish its employees as part of an extended family.
その会社の理念は、従業員を拡大家族の一員として大切にすることです。
In times of hardship, we learn to cherish our loved ones even more.
困難な時には、私たちは大切な人たちをさらに慈しむことを学びます。
A good leader understands the importance of fostering a culture where everyone feels cherished, not just within the team but also in their personal lives.
優れたリーダーは、チーム内だけでなく個人的な生活においても、誰もが大切にされていると感じる文化を育むことの重要性を理解しています。
The speaker urged the audience to cherish their loved ones and make every moment count.
講演者は聴衆に、大切な人たちを慈しみ、すべての瞬間を大切にするよう促しました。
She always reminds me to cherish my loved ones and appreciate the time we have together.
彼女はいつも、大切な人たちを慈しみ、一緒に過ごす時間を感謝するように思い出させてくれます。
Marriage is a commitment to cherish your loved one through thick and thin.
結婚とは、良い時も悪い時も、愛する人を慈しむという誓約です。
`cherish` と `treasure` はどちらも「大切にする」という意味ですが、`treasure` は「宝物のように大切にする」というニュアンスがより強く、かけがえのない価値を強調します。`cherish` は愛情や思いやりをもって育むという側面がより強いです。
`value` は「価値を認める、尊重する」という意味で、`cherish` よりも感情的な深さや親密さの表現としては控えめです。`cherish` が深い愛情と世話の気持ちを含むのに対し、`value` は相手の存在や貢献を客観的に評価し、尊重するニュアンスが強いです。
`take care of` は「世話をする、面倒を見る」という意味で、物理的または実用的な側面での保護やケアに重点が置かれます。`cherish` は精神的・感情的な愛情や配慮を指すため、両者は補完的ですが、表現する「大切さ」の質が異なります。
`loved ones` は複数形で「大切な人々」を意味します。アポストロフィS (`'s`) は所有格を表すため、この文脈では不要です。
`cherish` は他動詞なので、目的語(この場合 `your loved ones`)を直接取ります。前置詞 `to` は不要です。
A:
Sometimes I get so caught up in work, I forget what's truly important.
時々仕事に夢中になりすぎて、本当に大切なことを忘れてしまうんだ。
B:
I know the feeling. It's a good reminder to always cherish your loved ones.
その気持ち分かるよ。大切な人たちをいつも慈しむことのいい教訓だね。
A:
Mom, I'm stressed about my future and what I should pursue.
ママ、将来のことや何を目指すべきか、すごくプレッシャーを感じてるんだ。
B:
Honey, whatever you do, always remember to cherish your loved ones and the connections you have.
あなた、何をするときも、大切な人たちと、あなたがつながっている人々を慈しむことをいつも忘れないでね。