/ˌtʃɑːrdʒɪŋ ˈkʌrənt/
CHARGING CURrent
「チャーヂング」の『チャー』と「カレント」の『カ』をはっきりと発音します。特に'r'の音(舌を巻くR)を意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
"The flow of electrical energy (measured in amperes) that is supplied to a rechargeable battery or other energy storage device to replenish its charge."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に電気工学、電子機器、バッテリー技術、自動車(特に電気自動車)、家電製品などの技術的・専門的な文脈で使われます。日常会話で頻繁に出てくる表現ではありませんが、スマートフォンやEV車の充電性能について話す際に、一般の人も耳にすることがあります。客観的な技術用語であり、特定の感情を表すものではなく、正確な情報伝達を目的とします。フォーマル度は高く、技術文書や学術論文、製品仕様書などで一般的に使用されます。ネイティブの技術専門家は日常的に使いますが、非専門家にとっては「少し専門的な言葉」という認識です。
My phone takes a long time to charge if the charging current is too low.
充電電流が低すぎると、私のスマホは充電に時間がかかります。
What's the optimal charging current for this new power bank?
この新しいモバイルバッテリーに最適な充電電流は何ですか?
I need a charger that can provide a higher charging current for my tablet.
タブレットのためにもっと高い充電電流を供給できる充電器が必要です。
The electric car displays the current charging current on the dashboard.
電気自動車はダッシュボードに現在の充電電流を表示します。
Is it safe to use a fast charger with a high charging current for all devices?
高い充電電流の急速充電器をすべてのデバイスに使うのは安全ですか?
We need to ensure the charging current stability to prevent battery damage during operation.
稼働中のバッテリー損傷を防ぐため、充電電流の安定性を確保する必要があります。
The design specification requires a maximum charging current of 2 Amperes for optimal performance.
設計仕様では、最適な性能のために最大充電電流を2アンペアと定めています。
Our new charger dynamically adjusts the charging current based on the battery's state of charge.
弊社の新しい充電器は、バッテリーの充電状態に基づいて充電電流を動的に調整します。
The experiment measured the charging current characteristics under various temperature conditions.
その実験では、さまざまな温度条件下での充電電流特性を測定した。
Optimal charging current management is crucial for extending the lifespan of lithium-ion batteries.
リチウムイオンバッテリーの寿命を延ばすためには、最適な充電電流管理が不可欠である。
「charging current」はバッテリーなどに電気を供給する「充電」時の電流を指しますが、「discharge current」はバッテリーなどから電気を取り出す「放電」時の電流を指します。両者は対義語の関係にあります。
「charge rate」は充電速度や充電効率を指し、時間当たりの充電量を意味することが多いです。一方、「charging current」は文字通り流れる電気の量(アンペア数)そのものを指します。充電電流が高いと充電速度も速くなりますが、厳密には異なる概念です。
「input current」はより一般的な表現で、あるデバイスやシステムに入力される電流全般を指します。充電に限定されないため、「charging current」が「input current」の一種ではありますが、文脈がより広いです。
通常、chargeを形容詞的に使う場合は現在分詞の-ing形「charging」を使用し、「charging current」が一般的です。「charge current」も全く間違いではないですが、標準的な技術用語としては「charging current」がより適切です。
電気全般を指す「electricity」ではなく、電気の流れの量を示す「current」(電流)を使用するのが正しい表現です。電力量(energy)と電流(current)は異なる概念です。
A:
My new phone charges incredibly fast. It's almost fully charged in 30 minutes!
新しいスマホ、信じられないくらい充電が速いんだ。30分でほぼフル充電だよ!
B:
That's great! It probably supports a very high charging current then.
それはすごいね!おそらくすごく高い充電電流に対応してるんだね。
A:
Excuse me, could you tell me the maximum charging current this station provides?
すみません、この充電ステーションが提供できる最大充電電流を教えていただけますか?
B:
Certainly. This is a 150 kW fast charger, capable of delivering a charging current of up to 400 Amperes for compatible vehicles.
かしこまりました。こちらは150 kWの急速充電器で、対応車種には最大400アンペアの充電電流を供給可能です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード