/tʃɑːrdʒ ˈsʌmwʌn wɪð/
CHARGE someone WITH
「charge」は「チャーヂ」のようにR音をしっかり発音し、「with」は有声歯摩擦音 /ð/ を意識して発音します。文脈により「charge」と「with」の両方に強勢が置かれやすいです。
"To formally accuse someone of having committed a crime or an offense, typically in a legal context."
ニュアンス・使い方
この意味は非常にフォーマルで、主に法律や司法の文脈で使われます。警察、検察、またはその他の公的機関が、特定の人物が犯罪を犯したと公式に申し立てる際に用います。新聞記事やニュース報道、法廷でのやり取りなどで頻繁に見られますが、日常会話で個人が使うことはほとんどありません。深刻な状況を表す表現です。
The police charged him with theft after a thorough investigation.
徹底的な捜査の後、警察は彼を窃盗罪で告発しました。
She was charged with multiple counts of fraud.
彼女は複数の詐欺罪で起訴されました。
Authorities decided not to charge the suspect with the minor offense.
当局は軽微な違反で容疑者を告発しないことを決定しました。
The prosecutor intends to charge the company with environmental pollution.
検察官は、その企業を環境汚染で起訴する意向です。
He was charged with driving under the influence of alcohol.
彼は飲酒運転の罪で告発されました。
The journalist was charged with libel for the controversial article.
そのジャーナリストは、物議を醸す記事について名誉毀損で告発されました。
They were charged with treason against the state.
彼らは国家に対する反逆罪で告発されました。
The former executive was charged with insider trading.
元役員はインサイダー取引で告発されました。
The police have enough evidence to charge him with assault.
警察は彼を暴行罪で告発するのに十分な証拠を持っています。
If convicted, he could be charged with a serious felony.
有罪が確定すれば、彼は重大な重罪で起訴される可能性があります。
"To give someone a particular responsibility, duty, or task to perform."
ニュアンス・使い方
この意味も比較的にフォーマルな文脈で使われますが、法的な意味合いは持ちません。組織やグループ内で、誰かに特定の重要な役割や任務を任せる際に用いられます。日本語の「〜の責任を課す」「〜の任務を委ねる」に近いニュアンスです。ビジネスシーンや、公式な指示、リーダーシップの状況でよく使われます。相手への信頼や期待が込められることもあります。
The manager charged the new team leader with overseeing the project.
部長は新しいチームリーダーにプロジェクトの監督を任せました。
She was charged with the difficult task of negotiating the peace treaty.
彼女は和平条約交渉という困難な任務を負わされました。
Our department head charged us with finding a creative solution to the problem.
私たちの部署長は、その問題に対する創造的な解決策を見つける任務を私たちに課しました。
The committee was charged with reviewing the new policy proposals.
委員会は新しい政策提案を検討する任務を負っていました。
The captain charged his crew with maintaining strict discipline.
船長は乗組員に厳格な規律を維持するよう命じました。
You're charged with ensuring all safety protocols are followed.
あなたは全ての安全手順が守られていることを確認する責任があります。
As the senior member, I was charged with mentoring the new recruits.
私は先輩として、新入社員の指導を任されました。
The government charged the special task force with investigating the corruption.
政府は特別捜査班に汚職捜査の任務を課しました。
He was charged with the responsibility of securing the critical data.
彼は重要なデータを保護する責任を負わされました。
My parents always charged me with taking care of my younger sister.
両親はいつも私に妹の世話をするように言いつけていました。
「accuse someone of」も「誰かを〜で告発する」という意味ですが、「charge someone with」が法的な手続きや公式な告発を指すのに対し、「accuse someone of」はより広範な文脈で、非公式な非難や疑惑表明にも使われます。例えば、友人を嘘つきだと非難する場合にも使えます。法的なフォーマリティは「charge someone with」の方が高いです。
「indict someone for」は「(大陪審が)誰かを〜の罪で起訴する」という意味で、特に米国などで大陪審が関与する法的手続きを指します。「charge someone with」よりも具体的な法的手続きを示唆し、非常にフォーマルで法律専門家が使う表現です。意味は似ていますが、手続きの段階や主体が限定されます。
「entrust someone with」は「誰かに〜を委ねる、託す」という意味で、「charge someone with」の「任務を負わせる」に近いですが、より信頼や委任のニュアンスが強いです。「charge」が「〜させる」という強制力や責任の付与を強調するのに対し、「entrust」は「〜を預ける」という信頼関係に基づいたニュアンスがあります。フォーマリティはどちらも高いです。
「assign someone a task」は「誰かにタスクを割り当てる」という意味で、「charge someone with a task」と似ていますが、「assign」の方がより一般的なタスクの割り当てを指し、フォーマリティはやや低めです。「charge」はより重要な責任や公式な任命のニュアンスが強いです。「assign」は日常的な業務指示にも使えます。
「料金を請求する」という意味の「charge for」と混同しがちですが、「〜の罪で告発する/任務を負わせる」の場合は必ず前置詞「with」を使います。
「accuse of」と混同して「of」を使ってしまう間違いです。「charge someone with」が正しい表現です。
任務を負わせる場合、「charge (目的語) with (任務)」の語順になります。「to someone」は使いません。
A:
Who will be in charge of the new overseas expansion project?
新しい海外展開プロジェクトの担当者は誰になりますか?
B:
We've decided to charge Sarah with leading the team and developing the market strategy.
サラにチームを率いて市場戦略を策定する任務を負わせることにしました。
A:
The board has emphasized the need for stricter data security. What's the plan?
役員会はより厳格なデータセキュリティの必要性を強調しています。計画はどうなっていますか?
B:
I've charged my team with implementing the new encryption protocols by the end of the month.
私はチームに月末までに新しい暗号化プロトコルを導入する任務を課しました。