/ˈkæriˌɒn ˈlʌɡɪdʒ/
CARRY-on LUGGAGE
「キャリーオン」の「キャ」と「ラゲッジ」の「ラ」に強いアクセントを置きます。ハイフンでつながっていますが、それぞれ独立した単語のように発音します。
"Bags or suitcases small enough to be taken onto an airplane and stored in the overhead compartment or under the seat, rather than being checked into the hold."
ニュアンス・使い方
主に空港や航空会社の文脈で使われる表現です。搭乗客が自分で機内に運び入れる荷物を指し、航空会社が定めるサイズや重量の制限を満たす必要があります。預け入れ手荷物(checked luggage)と対比して使われることが多く、旅行の計画や空港での会話で頻繁に登場します。フォーマル度はニュートラルで、日常的な旅行会話からビジネス出張まで幅広く使われます。ネイティブにとっては、空港での手続きや搭乗時の必需品について話す際のごく一般的な単語です。
I always try to travel with just carry-on luggage to avoid waiting at baggage claim.
荷物受け取りで待つのが嫌なので、いつも機内持ち込み手荷物だけで旅行するようにしています。
Is this backpack considered carry-on luggage for international flights?
このバックパックは国際線で機内持ち込み手荷物とみなされますか?
Make sure your carry-on luggage fits under the seat in front of you.
機内持ち込み手荷物が前の座席の下に収まることを確認してください。
My laptop and important documents are in my carry-on luggage.
私のノートパソコンと重要な書類は機内持ち込み手荷物に入っています。
She preferred to take only carry-on luggage for her short business trip to avoid delays.
彼女は遅延を避けるため、短い出張には機内持ち込み手荷物だけを持っていくことを好みました。
Passengers are reminded to check the airline's policy on carry-on luggage dimensions.
乗客の皆様は、機内持ち込み手荷物のサイズに関する航空会社の規定をご確認ください。
For security reasons, liquids in carry-on luggage are restricted to certain volumes.
保安上の理由により、機内持ち込み手荷物の液体は特定の容量に制限されています。
He had a small rolling bag as his carry-on luggage.
彼は機内持ち込み手荷物として小さなキャスター付きバッグを持っていました。
Don't forget to tag your carry-on luggage if required by the airline.
航空会社から求められた場合は、機内持ち込み手荷物にタグを付けるのを忘れないでください。
Most airlines allow one piece of carry-on luggage and one personal item.
ほとんどの航空会社は、機内持ち込み手荷物1点と身の回り品1点を許可しています。
「hand luggage」は主にイギリス英語圏で使われる表現で、アメリカ英語の「carry-on luggage」と意味合いは全く同じです。どちらも機内持ち込み手荷物を指します。
「luggage」が集合名詞で「荷物全般」を指すのに対し、「bag」は「カバン、バッグ」という特定の個別の品を指します。「carry-on bag」は機内持ち込みサイズの特定のバッグを指す際に使われ、より具体的です。
「checked luggage」は機内に持ち込むのではなく、航空会社に預けて貨物室に運ばれる荷物を指します。大きさや重量の制限が緩和されますが、荷物受け取りの時間がかかります。「carry-on luggage」とは対義語の関係にあります。
「personal item」は機内持ち込み手荷物とは別に、個人の身の回り品として機内に持ち込みが許可される小さなバッグ(ハンドバッグ、PCバッグなど)を指します。通常、座席の下に収まるサイズが条件です。
「carry-on」は形容詞句であり、「luggage」は数えられない名詞(不可算名詞)です。そのため「a carry on luggage」とは言わず、「carry-on luggage」とそのまま使うか、個数を表したい場合は「a piece of carry-on luggage」のように表現します。
「carry-on」は「機内持ち込み用の」という形容詞の働きをする複合語であり、通常ハイフンでつなぎます。これにより、意味がより明確になります。
「luggage」と「baggage」はどちらも「荷物」を意味し、相互に交換可能な場合もありますが、「carry-on luggage」の方がより一般的で頻繁に使われる表現です。特にアメリカ英語で顕著です。
A:
Hello, I'd like to check in for flight BA249.
こんにちは、BA249便のチェックインをお願いします。
B:
Certainly. Do you have any checked luggage, or just carry-on luggage today?
かしこまりました。お預けになる手荷物はございますか、それとも本日は機内持ち込み手荷物のみでしょうか?
A:
Just carry-on luggage, thank you.
機内持ち込み手荷物だけです、ありがとうございます。
A:
Are you planning to check a bag for our trip?
旅行のために荷物を預けるつもり?
B:
No, I think I can fit everything into my carry-on luggage. It's only a weekend trip.
いや、全部機内持ち込み手荷物に収まると思うよ。週末旅行だけだし。
A:
That's smart! It saves a lot of time at the airport.
賢いね!空港でずいぶん時間が節約できるよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード