誹謗中傷的に、中傷して、悪口を言って、虚偽の告発をして
/kəˈlʌmniəsli/
caLUMniously
この単語は5音節と長いため、強勢の位置が重要です。「カ」は弱く短く、第2音節の「ラム(LUM)」を最も強く発音しましょう。/ʌ/は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を大きく開けずに発音します。最後の「-iously」は「イアスリー」と滑らかに繋げ、特に/s/の音ははっきり出すように意識してください。
Why would he act calumniously?
なぜ彼が中傷的に振る舞うのでしょうか?
Don't ever speak calumniously.
決して中傷的に話してはいけません。
His statements were calumniously untrue.
彼の発言は誹謗中傷的に不正確でした。
Such claims were calumniously baseless.
そのような主張は中傷的に根拠がありませんでした。
He spoke calumniously about her.
彼は彼女について誹謗中傷的に話しました。
They calumniously spread false rumors.
彼らは中傷的に嘘の噂を広めました。
Do not treat anyone calumniously.
誰に対しても中傷的に扱わないでください。
She was calumniously accused of fraud.
彼女は詐欺で中傷的に告発されました。
The article wrote calumniously of him.
その記事は彼について中傷的に書かれていました。
They behaved calumniously towards rivals.
彼らはライバルに対して中傷的に振る舞いました。
「calumniously」は副詞であり、動詞や形容詞を修飾します。名詞として「誹謗中傷」を表す場合は「calumny」を使います。副詞と名詞の区別が重要です。
名詞「remarks」を修飾するには形容詞が必要です。副詞「calumniously」ではなく、形容詞の「calumnious」を使うのが正しいです。
「slanderously」は主に口頭での悪意ある虚偽の発言や名誉毀損を指すのに対し、「calumniously」は口頭、書面を問わず、より広範な「悪意ある虚偽の告発や中傷」を指します。「calumniously」の方がよりフォーマルで、法的・学術的な文脈で使われることが多いです。
「libelously」は書面や出版物による名誉毀損に特化した表現です。一方、「calumniously」は書面だけでなく口頭での中傷も含むため、より広い範囲で「悪意ある虚偽の告発」を表します。いずれも重い意味合いを持ちますが、区別して使う場面もあります。
「maliciously」は「悪意をもって、意地悪く」という意味で、広範な悪意ある行動を指します。「calumniously」は「悪意をもって」という要素を含みますが、それに加えて「虚偽の告発や中傷」という特定の行為に限定される点で異なります。「maliciously」の方が一般的な悪意を示し、「calumniously」は具体的な中傷行為に焦点を当てます。
この単語は、ラテン語の「calumnia」(欺瞞、偽りの告発、誹謗)に由来します。これは元々、法廷において悪意を持って虚偽の証言をする行為を指していました。その後、古フランス語を経て英語に入り、現代でも「悪意ある虚偽の中傷」という核となる意味合いを保持しています。非常に古くからある法的な概念に根ざした言葉です。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード