/bɪˈlɪtl ˈsʌmwʌnz ˈfiːlɪŋz/
beLITTLE SOMEone's FEELings
`belittle`は「ビリトル」のように発音し、「-tle」の部分は舌先を歯茎に当てて軽く発音します。`feelings`の最初の「fee」を強く、長く発音します。
"To make someone's emotions, concerns, or experiences seem unimportant, trivial, or invalid. It implies a lack of empathy and respect for what another person is feeling."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の感情や懸念に対して共感を示さず、むしろそれらを軽んじたり、否定したりする行為を表します。言われた側は、自分の気持ちが理解されず、尊重されていないと感じ、傷つき、怒りや失望を覚えるでしょう。人間関係における対立や不満の文脈でよく使われます。相手を批判する際に使われる表現であり、フォーマルな場面でも、誰かの行動を非難する際に使われることがあります。ネイティブスピーカーにとって、相手の感情を軽んじる行為は非常に不快で、関係を損なうものと認識されます。
Don't belittle her feelings; she's genuinely upset about the situation.
彼女の気持ちを軽んじないでください。彼女はその状況について本当に動揺しているのですから。
He always belittles my feelings, making me feel like my concerns are irrelevant.
彼はいつも私の気持ちを軽んじるので、私の懸念がどうでもいいことのように感じてしまいます。
It's wrong to belittle someone's feelings just because you don't fully understand their perspective.
相手の視点を完全に理解できないからといって、誰かの気持ちを軽んじるのは間違っています。
She felt deeply hurt when her partner belittled her feelings about the argument.
パートナーが口論について彼女の気持ちを軽んじた時、彼女は深く傷つきました。
Why do you always belittle my feelings whenever I try to share my vulnerabilities?
私が弱みを共有しようとするたびに、なぜあなたはいつも私の気持ちを軽んじるのですか?
My parents often belittled my feelings as a child, which made me reluctant to express myself.
私の両親は幼い頃、よく私の気持ちを軽んじたので、私は自分を表現することにためらいを感じるようになりました。
A good manager should never belittle an employee's feelings or concerns, as it can severely impact morale.
良いマネージャーは、従業員の感情や懸念を決して軽んじるべきではありません。士気に深刻な影響を与える可能性がありますから。
The leadership team faced criticism for belittling the concerns raised by the frontline staff regarding the new policy.
経営陣は、新方針に関して現場スタッフから提起された懸念を軽んじたとして批判を受けました。
During negotiations, it is crucial to avoid belittling the other party's feelings to maintain a productive dialogue.
交渉中、実りある対話を維持するためには、相手の感情を軽んじることを避けることが極めて重要です。
The psychological impact of routinely belittling someone's feelings can lead to long-term emotional damage.
日常的に誰かの感情を軽んじることの心理的影響は、長期的な精神的ダメージにつながる可能性があります。
It is imperative for therapists not to belittle their clients' feelings, but to validate and explore them.
セラピストはクライアントの感情を軽んじるのではなく、それらを肯定し、探求することが不可欠です。
`dismiss` は「却下する」「一蹴する」という意味合いが強く、相手の感情を考慮する価値がないとして退けるニュアンスです。`belittle` は感情を「取るに足らないものとして扱う」「矮小化する」という点で、より相手の感情そのものの価値を貶める意味合いが強いです。
`invalidate` は「無効にする」「正しくないものとする」という意味で、相手の感情が正当でない、存在しないと否定する心理学的なニュアンスが強いです。`belittle` は感情を「小さく見せる」「重要でないものと扱う」という点で、感情の存在自体を否定するよりは、その重要性を低く評価する意味合いです。
`downplay` は主に「懸念」や「問題」を実際よりも重要でないかのように見せかけることを指し、感情そのものよりもその原因となる事柄の深刻さを軽視する際に使われます。`belittle someone's feelings` は、感情そのものに直接焦点を当てて軽視します。
`belittle`は他動詞なので、目的語(someone's feelings)を直接取ります。前置詞の`to`は不要です。
感情の集合体や一般的な気持ちを表す場合、通常は複数形の`feelings`を使用します。単数形の`feeling`は特定の感覚や感情を指す場合に用いられますが、このフレーズでは複数形が自然です。
A:
I'm so stressed about work lately. My boss just doesn't seem to care.
最近、仕事のストレスがひどいんだ。上司は全然気にしてないみたいで。
B:
That's awful. It sounds like he's belittling your feelings, and that's not okay.
それはひどいね。彼が君の気持ちを軽んじているみたいだ。それは許されないことだよ。
A:
I feel like you always belittle my feelings when I try to talk about something serious.
真剣な話をしようとすると、あなたはいつも私の気持ちを軽んじているように感じるわ。
B:
I'm really sorry. I didn't mean to, and I need to be more mindful of how I respond.
本当にごめんなさい。そんなつもりはなかったし、どう答えるかをもっと注意しなければならないね。