/bɪˈheɪv rɪˈspɛktəbli/
beHAVE reSPECTably
behaveは『ビヘイヴ』と発音し、『ヘイヴ』にアクセントが来ます。respectablyは『リスペクタブリィ』で、『スペク』に最も強いアクセントがあります。全体をスムーズにつなげて発音しましょう。
"To act in a manner that is considered proper, polite, and deserving of respect from others. To conduct oneself in an appropriate and dignified way, adhering to social norms and expectations."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、公共の場、職場、学校、冠婚葬祭といった、TPOが求められる場面で適切に振る舞うことを指します。個人の行動が他者から評価される状況や、特定の規範やルールに従うべき状況でよく使われます。社会的な期待に応えようとする意識や、自己の品位を保とうとする気持ち、他者への配慮が含まれており、責任感や分別のある態度を表現する際に用いられます。比較的にフォーマルからニュートラルな表現で、教育的な文脈や倫理を語る際に適しています。ネイティブは、この表現を使うことで「きちんとしている」「大人らしい」「分別がある」といった肯定的な印象を抱きます。場合によっては、不適切な振る舞いを戒める忠告としても使われることがあります。
Children are expected to behave respectably when visiting their grandparents.
子供たちは祖父母を訪ねるとき、行儀よく振る舞うことが期待されています。
Even during difficult times, it's important to behave respectably.
困難な時でさえ、品位を持って振る舞うことが重要です。
Please behave respectably at the school assembly; visitors will be present.
学校の集会では、来客がありますので、礼儀正しく振る舞ってください。
He always tries to behave respectably, no matter the situation.
彼はどんな状況でも、常に立派に振る舞おうと努力しています。
Employees must behave respectably and professionally in the workplace.
従業員は職場で礼儀正しく、プロフェッショナルに振る舞わなければなりません。
It is crucial for leaders to behave respectably to set a good example.
リーダーは良い手本となるために、品位を持って振る舞うことが不可欠です。
Attendees are requested to behave respectably throughout the conference.
参加者の皆様には、会議中を通して礼儀正しく振る舞っていただくようお願いいたします。
Students are taught to behave respectably both inside and outside the classroom.
生徒たちは、教室の内外を問わず、品行方正に振る舞うよう教えられています。
Public officials have a duty to behave respectably and uphold ethical standards.
公務員は、尊敬に値する行動を取り、倫理基準を遵守する義務があります。
The regulations state that all visitors must behave respectably on the premises.
規則により、全ての来訪者は敷地内で礼儀正しく振る舞うことが義務付けられています。
「act properly」は「適切に振る舞う」というより一般的な意味合いで、社会的な規範だけでなく、特定の状況における機能的な適切さも含むことがあります。「behave respectably」は、尊敬や品位という側面がより強調されます。
「conduct oneself well」は「behave respectably」と非常に近い意味で使われますが、「conduct oneself」はややフォーマルで、自己の振る舞いを律するというニュアンスが強いです。特に書面や公式な場面で用いられることが多いです。
「maintain one's dignity」は「品位を保つ」という意味で、「behave respectably」が外から見て尊敬される行動に焦点を当てるのに対し、こちらは自身の内面的な品格や自尊心を保つという側面が強いです。結果として、尊敬に値する振る舞いにつながります。
「show good manners」は「良いマナーを示す」という、より具体的な礼儀作法やエチケットに焦点を当てた表現です。「behave respectably」はマナーの良さを含むものの、より広い意味で「社会的に立派な振る舞い」全般を指します。
「behave」は動詞なので、その後に続くのは動詞を修飾する副詞(-lyで終わる形)が正解です。「respectful」は形容詞なので、この文脈では適切ではありません。
「behave with respect」も間違いではありませんが、「behave respectably」の方がより自然で簡潔な表現です。「with respect」は「敬意を持って」という行為の態度を指しますが、「respectably」はその行為そのものが「尊敬に値する」という質を表現します。
A:
Lily, please behave respectably in the library. This is a quiet place.
リリー、図書館ではきちんとしなさい。ここは静かな場所よ。
B:
Okay, Mom. I'll be quiet.
分かった、ママ。静かにするね。
A:
As new members of our team, we expect you to behave respectably both inside and outside the office.
チームの新しいメンバーとして、社内外で品位ある振る舞いを期待しています。
B:
Understood. We'll make sure to uphold the company's image.
承知いたしました。会社のイメージを損なわないよう努めます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード