/ʌn'wɛvərɪŋ/
un WA ver ing
最初の音節を強く発音しましょう。
"To be firm, resolute, and steadfast in one's beliefs or actions, not changing or wavering."
ニュアンス・使い方
「be unwavering」は、信念や行動が揺るぎなく確固としていることを表します。強い決意や信念を持ち続けることを意味します。公的な場面や重要な場面で使われることが多く、フォーマルな雰囲気を出すことができます。相手に対する尊敬や信頼を示すニュアンスがあります。
The CEO was unwavering in his commitment to the company's values, even in the face of mounting pressure.
CEOは会社の理念への確固たる意志を、高まる圧力に直面しても変えることがありませんでした。
Despite the challenges, she remained unwavering in her determination to succeed.
困難に直面しても、彼女は成功への決意を揺るがせることはありませんでした。
The team captain was unwavering in her support for her players, even when they were struggling.
チームキャプテンは、選手たちが苦しんでいる時でも、彼らを揺るぎなく支え続けました。
「be unwavering」と「be steadfast」はどちらも「揺るぎない、変わらない」という意味ですが、「be steadfast」は「堅固な、固い」というニュアンスがあり、やや強い印象を与えます。一方「be unwavering」は「揺るぎない、確固とした」というニュアンスで、より控えめな印象を与えます。
「be resolute」は「強い決意を持った、意志の固い」というニュアンスがあり、「be unwavering」よりも意志の強さが強調されます。「be unwavering」は「揺るぎないこと」に焦点が当たりますが、「be resolute」は「強い意志」に重点が置かれます。
「unwaivering」は誤りで、正しくは「unwavering」です。「waiver」は「放棄」の意味があり、「unwaivering」は「放棄しない」という意味になりますが、ここでは使われていません。
A:
As you can see, our commitment to sustainability is unwavering. We will continue to invest in renewable energy sources and reduce our carbon footprint.
ご覧の通り、私たちの環境への取り組みは揺るぎありません。再生可能エネルギーへの投資を続け、カーボンフットプリントを削減していきます。
B:
That's good to hear. It's reassuring to know that the company's environmental policies are unwavering, even in the face of economic challenges.
それは良いニュースです。経済的な課題に直面しても、会社の環境方針が揺るぎないことを知って安心しました。