/bi ɪn ðə ˈmɪdl/
be in the MIDdle
💡 「middle」の最初の音節「mid」を最も強く発音します。語尾の「-dle」は、軽く舌を弾くような音(フラップTに似た音)になり、曖昧に発音されることが多いです。
"To be physically situated at the central point, half-way mark, or equidistant from two or more points."
💡 ニュアンス・使い方
この意味では、文字通り物理的な場所や位置関係を指します。客観的な事実を述べる際に使われ、感情的なニュアンスはほとんどありません。日常会話で場所を説明する際や、地図を見る時などによく使われます。フォーマル度はニュートラルです。
The small cabin was located right in the middle of the forest.
その小さな小屋は森のど真ん中に位置していました。
She preferred to sit in the middle row at the cinema for the best view.
彼女は一番良い眺めのために、映画館の真ん中の列に座るのを好みました。
Our new office is conveniently in the middle of the business district.
私たちの新しいオフィスは、ビジネス街の真ん中にあり便利です。
Place the centerpiece exactly in the middle of the dining table.
そのセンターピースをダイニングテーブルのちょうど真ん中に置いてください。
He found himself in the middle of a bustling crowd.
彼は賑やかな群衆の真ん中にいることに気づきました。
The proposed park will be in the middle of the residential area.
提案されている公園は、住宅地の真ん中に建設される予定です。
Historically, the city was built in the middle of a fertile valley.
歴史的に、その都市は肥沃な谷の中央に建設されました。
Can you put the ladder in the middle of the wall?
ハシゴを壁の真ん中に置いてもらえますか?
The server room should be in the middle of the building for optimal cooling.
サーバー室は最適な冷却のため、建物の中心に配置されるべきです。
He drew a perfect circle in the middle of the page.
彼はページの真ん中に完璧な円を描きました。
"To be actively engaged in or involved in an activity, process, or situation that is currently happening and has not yet reached its completion."
💡 ニュアンス・使い方
何かに取り組んでいる最中であることを強調します。この意味で使うと、話しかけられたくない、集中している、または中断されたくないという気持ちが込められることがあります。「I'm in the middle of something.」は「今、手が離せない」という意味でよく使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われるニュートラルな表現です。
I can't talk right now, I'm in the middle of cooking dinner.
今すぐには話せません、夕食の準備をしている最中なんです。
Please don't interrupt him; he's in the middle of a very important meeting.
彼を邪魔しないでください。とても重要な会議の最中です。
We're in the middle of a major system upgrade, so there might be some downtime.
現在、大規模なシステムアップグレードの最中ですので、一時的にサービスが停止するかもしれません。
Sorry, I can't help you with that. I'm in the middle of an exam.
すみません、それについてお手伝いできません。試験の最中なんです。
The construction project is in the middle of its most critical phase.
その建設プロジェクトは、最も重要な段階の真っただ中にあります。
She started yawning in the middle of the lecture.
彼女は講義の途中でアクビを始めました。
He had to leave in the middle of the movie.
彼は映画の途中で退席しなければなりませんでした。
Our team is in the middle of preparing the quarterly report.
私たちのチームは四半期報告書の準備の最中です。
The research is in the middle of collecting data from various sources.
その研究は、様々な情報源からのデータ収集の最中です。
I hope I'm not disturbing you, but you seemed to be in the middle of something.
お邪魔でなければ良いのですが、何かご作業中のようでしたので。
"To be in an awkward, difficult, or compromising position between two conflicting parties, opinions, or situations, often experiencing pressure or demands from both sides."
💡 ニュアンス・使い方
この意味では、精神的な負担や困難な状況を伴うことが多いです。人間関係の対立、交渉、政治的な問題など、両側からの圧力や期待に応えなければならない状況で使われます。「板挟みになっている」という日本語が最も近いでしょう。ややネガティブな感情を伴うことが多いです。日常会話からビジネス、政治的な文脈まで使われます。
I hate being in the middle of their arguments.
彼らの口論の板挟みになるのは嫌です。
The manager found himself in the middle of a dispute between two departments.
部長は二つの部署間の争いの板挟みになっていました。
As the oldest child, I often felt I was in the middle of my parents and younger siblings.
長子として、私はよく両親と弟妹の板挟みになっていると感じていました。
The country found itself in the middle of a geopolitical struggle between two superpowers.
その国は、二つの超大国間の地政学的な争いの真っただ中にありました。
He's always in the middle, trying to mediate conflicts.
彼はいつも板挟みになって、対立を仲介しようとしています。
The project leader was in the middle of conflicting demands from the client and the development team.
プロジェクトリーダーは、クライアントと開発チームからの相反する要求の板挟みになっていました。
Don't put me in the middle of your relationship problems.
あなたの恋愛問題に私を巻き込まないでください。
The small company was in the middle of a bidding war between two larger corporations.
その小規模企業は、二つの大企業間の入札合戦の渦中にいました。
The new policy puts teachers in the middle of parents' expectations and budget constraints.
新しい政策は、教師を保護者の期待と予算の制約の板挟みにしています。
I don't want to be in the middle when you two disagree.
あなた達二人が意見を異にするとき、私は板挟みになりたくない。
「in the middle of」と同じく「〜の最中である」という意味ですが、「be in the midst of」の方がよりフォーマルで、文学的または詩的な響きがあります。大規模な出来事や重要な状況の最中を指す際によく用いられます。
「in the middle」が単に板挟みの状態を指すのに対し、このイディオムは「進退窮まる」「絶体絶命」のような、二つの困難な選択肢や状況の間に挟まれ、どちらを選んでも悪い結果になる、というより絶望的で厳しい状況を表します。
「in the middle」の意味3「板挟み」と非常に似ていますが、「stuck」が加わることで、物理的または状況的に「動けない」「身動きが取れない」という、より強い束縛感や困難さを強調します。抜け出したいが抜け出せない、というニュアンスが加わります。
「in the middle of (an activity)」が「〜の最中」という意味で使われるのと同様に、「in progress」も「進行中」を表します。ただし、「in progress」は主にタスクやプロジェクトの状態を客観的に示す副詞句であり、特定の活動に没頭している主観的な感覚や、第三者の板挟み状況を表すことはできません。
「in the middle of」が物理的な中央を指すのと同様に「at the center of」も物理的な中心を指すことができます。しかし、「at the center of」はより比喩的に「注目や活動の中心」「主要な問題」といった意味合いも強く持ち、必ずしも地理的な真ん中だけを意味するわけではありません。「in the middle of」は物理的、時間的、関係的な広範囲の「中央・途中」をカバーします。
「middle」を使う場合、「the」が冠詞として必要です。「in the middle of + 名詞/動名詞」の形が正しいです。
「in the middle of」の「of」は前置詞なので、その後に動詞が来る場合は動名詞(-ing形)を使用します。不定詞(to read)は使いません。
この場合も、「the」を省略せず「in the middle of」とするのが自然です。特定の問題の中央にいる状況を指すため、「the」が必要です。
A:
Hey, what are you up to? Got a minute?
もしもし、何してる?少し時間ある?
B:
Not really, I'm kind of in the middle of moving furniture right now. Can I call you back in an hour?
あまりないんだ、今ちょうど家具を動かしている最中なんだ。1時間後にかけ直してもいいかな?
A:
How's the new project going? Are you managing the team well?
新しいプロジェクトはどうですか?チームはうまくまとまっていますか?
B:
It's tough. I feel like I'm constantly in the middle of Mark and Sarah's conflicting ideas. They can't agree on anything!
厳しいですね。マークとサラの対立する意見の板挟みに常になっているような気がします。何も意見が合いません!
be in the middle を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。