/ˌkɒndɪˈsendɪŋ/
be condeSCENDing
「con-des-cend-ing」と4つの音節に分かれています。「scend」の部分を強く発音し、「be」は弱く短く発音されることが多いです。最後の-ingはしっかりと発音しましょう。
"To behave in a way that shows one considers oneself superior to others, often by talking down to them, acting in a patronizing manner, or making them feel inferior."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手を見下している、あるいは自分が相手より知識や立場が上であると信じ込んでいる態度を表す際に使われます。多くの場合、その態度は相手に不快感や侮辱を与え、人間関係を損なう原因となります。直接的な罵倒ではなくても、話し方や態度、言葉の選び方によって相手に「自分は馬鹿にされている」と感じさせるニュアンスが強いです。フォーマルな場での使用は、その行為自体が不適切とされるため、批判的な文脈で使われることがほとんどです。ネイティブは、この言葉が使われる状況において、相手が非常に不快に感じ、相手の尊厳が傷つけられていると理解します。
He's always so condescending when he explains things to me, as if I'm stupid.
彼は私に何か説明する時、いつも見下したような態度をとるんだ、まるで私が馬鹿だとでもいうように。
Don't be condescending! I understand what you're saying perfectly well.
上から目線で話さないでください!あなたの言っていることはちゃんと理解しています。
Her tone was so condescending that it made everyone in the room uncomfortable.
彼女の口調はあまりにも偉そうで、部屋中の全員が不快になった。
I hate it when people are condescending just because they have more experience.
経験があるからといって人を見下す人が嫌いだ。
She felt that the way he talked to her was incredibly condescending.
彼女は彼の話し方が信じられないほど偉そうだと思った。
The new manager has a tendency to be condescending towards employees with less experience.
新しいマネージャーは、経験の少ない従業員に対して見下したような態度をとりがちです。
During the meeting, some participants felt that the presenter's remarks were condescending.
会議中、一部の参加者は発表者の発言が偉そうだと思った。
It is crucial for leaders to communicate with their team members without being condescending.
リーダーが部下を見下すことなくチームメンバーとコミュニケーションをとることは極めて重要です。
The CEO's statement, while intended to be encouraging, came across as condescending to some.
CEOの発言は、励ます意図があったものの、一部の人には偉そうに聞こえた。
Such a condescending attitude can undermine team morale and productivity.
そのような見下した態度は、チームの士気と生産性を損なう可能性があります。
「look down on」は、物理的に「見下す」というよりは、精神的に「軽蔑する」「劣っているとみなす」という直接的な行為や感情を表します。「be condescending」は、見下すという気持ちが「態度」や「話し方」に表れている状態を指します。
「talk down to」は、「be condescending」と非常に似ており、特に「話し方」を通して相手を見下していることを強調します。「be condescending」は話し方に限らず、態度全体を指す点でより広範囲に使われます。
「be patronizing」も「be condescending」と意味合いが近いですが、「patronizing」は「恩着せがましい」「保護者のような態度で」というニュアンスが強いです。助けるふりをして、実は相手が無力であることを強調しているような場合に用いられます。
「be arrogant」は「傲慢である」という意味で、自分を過度に評価し、他人を軽視する性格や態度全般を指します。「be condescending」は、その傲慢さが具体的な行動や発言として現れ、相手を見下す行為に特化しています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Did you notice how Mark was talking to Lisa earlier? He seemed really rude.
さっきマークがリサに話してたの気づいた?すごく失礼だったよ。
B:
Yeah, he was being totally condescending. I think Lisa felt pretty hurt by his comments.
うん、完全に上から目線だったね。リサは彼のコメントにかなり傷ついたと思うよ。
A:
I feel like our team leader is sometimes a bit condescending when explaining new tasks, especially to junior staff.
うちのチームリーダー、新しいタスクを説明する時、特に若手社員に対して時々ちょっと偉そうな態度をとる気がするんだ。
B:
I know what you mean. It makes people feel undervalued, which isn't good for team morale.
言いたいことわかるよ。それでみんな自分の貢献が評価されてないって感じてしまうし、チームの士気にも良くないよね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード