/biː æt ə steɪdʒ/
be at a STAGE
「stage」に最も強い強勢を置きます。「at a」はしばしば連結して「アタ」のように発音されます。
"To be at a particular point or period in a process, development, or course of action; to have reached a certain level or condition."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、計画、プロジェクト、個人的な成長、生命のサイクルなど、時間とともに変化する様々な物事の「現在の状況」を客観的に説明する際に非常に広く使われます。フォーマルなビジネスシーンからカジュアルな日常会話まで、文脈を選ばずに使える汎用性の高い表現です。 **どんな場面で使うか**: プロジェクトの進捗報告、子供の成長段階、病状の説明、キャリアの状況、研究開発のフェーズなど、進行中のプロセスにおける特定の位置を示す際に頻繁に用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 基本的には現在の状況を説明する客観的なニュアンスが強いですが、その段階が「初期」「中期」「最終」などの形容詞と結びつくことで、期待、困難、達成感などの感情が加わることもあります。 **フォーマル度**: ニュートラルであり、非常に幅広い場面で利用可能です。 **ネイティブがどう感じるか**: 自然で明確な表現として認識され、状況を具体的に伝えるのに役立つと感じます。
The project is currently at the final testing stage.
そのプロジェクトは現在、最終テスト段階にあります。
My son is at a stage where he asks 'Why?' about everything.
私の息子は何でも「なぜ?」と聞く時期にいます。
We are at a critical stage of negotiation.
私たちは交渉の正念場にいます。
I'm at a stage in my life where I want to try new things.
私は人生の新しいことに挑戦したい時期にいます。
The research is at an advanced stage of development.
その研究は開発の進んだ段階にあります。
The company is at an important growth stage.
その会社は重要な成長段階にあります。
Our new product is still at an early stage of development.
弊社の新製品はまだ開発の初期段階にあります。
She's at a stage where she needs more independence.
彼女はもっと自立が必要な段階にいます。
Society is at a stage where environmental issues are paramount.
社会は環境問題が最優先される段階にあります。
My career is at a crossroads stage, and I'm considering my options.
私のキャリアは岐路に立っており、選択肢を検討中です。
We're at a fun stage with our startup, brainstorming lots of new ideas.
私たちのスタートアップは楽しい段階にいます、新しいアイデアをたくさん出し合っています。
This disease is usually detected at an early stage.
この病気は通常、初期段階で発見されます。
「be in a phase」は、一時的な心理状態、行動、流行などの「時期」や「相」を指すことが多く、一時的な傾向や変化に焦点を当てます。一方、「be at a stage」は、より客観的な発展プロセスや進行状況の「段階」や「局面」を指します。
「be at a point」は、より抽象的または具体的な「時点」や「点」にいることを指します。決断の時や、特定の瞬間を強調するニュアンスがあります。「stage」は一連のプロセスの区切りであるのに対し、「point」はより瞬間的な状況を指すことが多いです。
「reach a milestone」は、進捗の中で特に重要で象徴的な「節目」や「画期的な地点」に到達したことを指します。達成感や重要な進展というポジティブなニュアンスを伴うことが多いです。「be at a stage」は単に現状を説明するのに対し、「milestone」は達成を強調します。
「be on the verge of」は、何か新しいことが「まさに起こる寸前である」という意味で、次の段階への移行が差し迫っている、瀬戸際であるという緊迫感や期待感を伴います。まだその段階には達していないことを示唆します。
「特定の段階にある」という意味では、通常前置詞「at」を使用します。「in a stage」は劇の「舞台の上で」といった意味合いになることが多いです。
「stage」は可算名詞なので、通常「a」や「the」などの冠詞が必要です。どの段階かを特定しない場合は「a」、特定の段階を指す場合は「the」を使います。
A:
How's the new marketing campaign progressing?
新しいマーケティングキャンペーンの進捗はどうですか?
B:
We're currently at the final planning stage. We expect to launch next month.
現在、最終計画段階にあります。来月には開始できる見込みです。
A:
My daughter just turned three, and she's so curious about everything.
娘が3歳になったばかりで、何にでもすごく興味を持つんだ。
B:
Ah, yes, they're at a stage where they ask a million questions a day!
ああ、そうだよね、彼らは一日に何百万回も質問する時期にいるんだよ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード