/æt ðə hɛlm əv/
at the HELM of
「at the」は弱めに発音し、「helm」を「ヘルム」のように強く、はっきりと発音します。「of」は「アヴ」のように弱く短く発音されることが多いです。
"In control or in a position of leadership within an organization, project, or situation; taking primary responsibility for guiding or managing something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人物が組織、プロジェクト、または特定の状況において、中心的なリーダーシップを担い、主要な意思決定権を持っている状態を表します。主にビジネス、政治、行政、ジャーナリズムといったフォーマルな文脈で用いられ、責任の重さや、その人物の能力、影響力を強調するニュアンスがあります。カジュアルな会話で使われることは少なく、使うとやや堅苦しい印象を与えます。ネイティブは、高度なリーダーシップやマネジメントの役割を指す際に、この洗練された表現を使います。
The new CEO is now at the helm of the multinational corporation.
新しいCEOが現在、その多国籍企業の指揮を執っています。
She was at the helm of the successful marketing campaign that increased sales by 30%.
彼女は売上を30%増加させた成功したマーケティングキャンペーンの責任者でした。
With him at the helm, we're confident the project will be completed on time and within budget.
彼が指揮を執れば、プロジェクトは期限内に予算内で完了すると確信しています。
A seasoned manager is needed at the helm to navigate the company through these challenging times.
この困難な時期を会社が乗り切るためには、経験豊富なマネージャーが指揮を執る必要があります。
He remained at the helm of the startup until its acquisition by a larger tech firm.
彼はより大きなテクノロジー企業に買収されるまで、そのスタートアップの指揮を執り続けました。
The board decided to put a younger, more dynamic leader at the helm of the innovation division.
取締役会は、イノベーション部門の指揮をより若く、よりダイナミックなリーダーに任せることを決定しました。
The Prime Minister has been at the helm of the government for nearly a decade.
首相は10年近く政府の舵取り役を務めています。
Professor Miller was at the helm of the groundbreaking research that led to the discovery.
ミラー教授が、その発見につながる画期的な研究の指揮を執っていました。
The nation requires a steady hand at the helm during this period of global uncertainty.
世界情勢が不確実なこの時期には、国は安定した指導者のもとにある必要があります。
The former general was placed at the helm of the peacekeeping mission.
元将軍は平和維持ミッションの責任者に任命されました。
「in charge of」はより一般的で、責任者であることを示す表現です。カジュアルな場面からビジネスまで幅広く使えます。「at the helm of」はよりフォーマルで、比喩的に「舵取り役」という意味合いが強く、より大きな権限やリーダーシップを強調します。
「leading」は動詞(または形容詞)で、直接的に「導いている」「率いている」という行動を表します。「at the helm of」は「責任ある立場にある」という状態を表すことに重点が置かれ、より比喩的でフォーマルな響きがあります。
「heading up」は「〜のトップを務める」「〜を率いる」という意味で、「at the helm of」と似た使われ方をしますが、やや口語的でビジネスシーンでも使われる程度です。「at the helm of」の方がよりフォーマルで、文語的な印象を与えます。
「presiding over」は「〜の議長を務める」「〜を統括する」という意味で、特に会議や式典、委員会などで使われることが多く、より特定の役割に限定されます。「at the helm of」はより広範な組織やプロジェクトの「指揮」や「統率」を指します。
「at the head of」も「〜のトップにいる」「〜を率いる」という意味で、「at the helm of」と非常に近いですが、「at the head of」は物理的な位置(列の先頭など)や階層のトップを指すこともあります。「at the helm of」は「舵取り」という比喩を通じて、意思決定や方向性を示すリーダーシップに特化した表現です。
正しい前置詞は「at」です。「in」は使いません。「helm」は場所というより、比喩的な「立場」を指すため「at」が自然です。
「helm」の前には定冠詞「the」が必要です。このフレーズは「the helm」という固まった慣用表現として使われます。
A:
The new strategic initiative is quite ambitious. Who will be at the helm of its implementation?
新しい戦略的イニシアチブはかなり野心的ですね。その実行の指揮は誰が執るのでしょうか?
B:
Ms. Sato, our Head of Operations, has been chosen to be at the helm. Her track record speaks for itself.
佐藤さん、弊社の事業部長が指揮を執ることに決定しました。彼女の実績を見れば明らかでしょう。
A:
The economy is facing unprecedented challenges. Do you think the current leadership is capable of remaining at the helm?
経済は前例のない課題に直面しています。現在のリーダーシップは引き続き指揮を執ることができると思いますか?
B:
It's certainly a critical period. A strong, decisive hand is needed at the helm to guide us through these turbulent times.
確かに危機的な時期ですね。この激動の時代を乗り切るためには、強力で決断力のあるリーダーが指揮を執る必要があります。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード